| 撒母耳記上第31章 | 
| 1  | 
| 2 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基.舒亞。 | 
| 3 攻擊掃羅的 | 
| 4 掃羅就對拿他盔甲 | 
| 5 拿他盔甲 | 
| 6 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他盔甲 | 
| 7 住谷地 | 
| 8  | 
| 9 就割下他的首級,剝了他的盔甲 | 
| 10 他們又將他的盔甲 | 
| 11 雅比.基列的居民聽見非利士人向掃羅所行的事, | 
| 12 他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將掃羅和他兒子的屍身從伯.珊城牆上取下來,送到雅比那裏,用火燒了; | 
| 13 將他們骸骨葬在雅比的樹 | 
| 1-я книга ЦарствГлава 31 | 
| 1  | 
| 2 И гнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана, и Авинадава, и Малхишуя, сынов Сауловых. | 
| 3 Наконец тяжкая битва была близ Саула, и уметили в него стреляющие из лука, и он был сильно ранен стрельцами. | 
| 4  | 
| 5 Оруженосец, видя, что Саул умер, и сам пал на меч свой, и умер с ним. | 
| 6 Таким образом умер Саул, три сына его, оруженосец его, и все люди его в тот день вместе. | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 И отрубили ему голову, и сняли с него оружие, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем в храмах идолов своих и в народе. | 
| 10 И положили оружие его в храме Астарты, тело же его вонзили на стене Беф-шана. | 
| 11  | 
| 12 Тогда встали все храбрые из них, и шли целую ночь, и взяли тело Саулово и тела сыновей его со стены Беф-шана, и пришли в Иавис, и сожгли их там. | 
| 13 Кости их взяли, и похоронили под тамариском в Иависе, и постились семь дней. | 
| 撒母耳記上第31章 | 1-я книга ЦарствГлава 31 | 
| 1  | 1  | 
| 2 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基.舒亞。 | 2 И гнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана, и Авинадава, и Малхишуя, сынов Сауловых. | 
| 3 攻擊掃羅的 | 3 Наконец тяжкая битва была близ Саула, и уметили в него стреляющие из лука, и он был сильно ранен стрельцами. | 
| 4 掃羅就對拿他盔甲 | 4  | 
| 5 拿他盔甲 | 5 Оруженосец, видя, что Саул умер, и сам пал на меч свой, и умер с ним. | 
| 6 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他盔甲 | 6 Таким образом умер Саул, три сына его, оруженосец его, и все люди его в тот день вместе. | 
| 7 住谷地 | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 就割下他的首級,剝了他的盔甲 | 9 И отрубили ему голову, и сняли с него оружие, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем в храмах идолов своих и в народе. | 
| 10 他們又將他的盔甲 | 10 И положили оружие его в храме Астарты, тело же его вонзили на стене Беф-шана. | 
| 11 雅比.基列的居民聽見非利士人向掃羅所行的事, | 11  | 
| 12 他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將掃羅和他兒子的屍身從伯.珊城牆上取下來,送到雅比那裏,用火燒了; | 12 Тогда встали все храбрые из них, и шли целую ночь, и взяли тело Саулово и тела сыновей его со стены Беф-шана, и пришли в Иавис, и сожгли их там. | 
| 13 將他們骸骨葬在雅比的樹 | 13 Кости их взяли, и похоронили под тамариском в Иависе, и постились семь дней. |