| 以西結書第45章 | 
| 1  | 
| 2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。 | 
| 3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所 | 
| 4 全地中的分聖之地 | 
| 5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,也 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 這地在以色列中必為王的產業 | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。 | 
| 12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。 | 
| 13  | 
| 14 論到獻油的條例 | 
| 15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要取 | 
| 16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。 | 
| 17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節 | 
| 18  | 
| 19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。 | 
| 20 本月初七日 | 
| 21  | 
| 22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。 | 
| 23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔 | 
| 24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。 | 
| 25 七月十五日的時候 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 45 | 
| 1  | 
| 2 От него к святилищу отойдет четырехугольник по пяти сот тростей кругом; и кругом его предместье в пятьдесят локтей. | 
| 3 Из сей меры отмерь двадцать пять тысяч тростей в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, святое святых. | 
| 4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приближающимся для служения Иегове; оно будет для них местом для домов и святынею для святилища. | 
| 5 Двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служащим в Доме, как их владение, с двадцатью комнатами. | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Это его земля, его владение у Израиля, чтобы князья Мои впредь не теснили народа, и чтоб оставили землю дому Израилеву по коленам его. | 
| 9  | 
| 10 Да будут у вас правильные весы, и правильная ефа, и правильный бат. | 
| 11 Ефа и бат должны быть одной меры. Бат вмещает в себе десятую часть хомера, и ефа есть десятая часть хомера; мера их определяется по хомеру. | 
| 12 В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину. | 
| 13  | 
| 14 Постановление о деревянном масле: деревянному маслу мера бат, от кора масла десятую часть бата давайте; а десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов. | 
| 15 От стада в двести овец, пасущегося на влажной пажити Израилевой, пусть дают по одной овце для хлебного приношения, и всесожжения и благодарственной жертвы, во очищение их, говорит Господь Иегова. | 
| 16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю у Израиля. | 
| 17 А на князе лежать будет обязанность доставлять всесожжения, и хлебное приношение, и возлияние в праздники, и в новомесячия, и в субботы; во все торжества дома Израилева он должен будет представить жертву за грех, и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную, для очищения дома Израилева. | 
| 18  | 
| 19 Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех, и возложит на вереи Дома, и на четыре угла площадки перед жертвенником, и на вереи ворот внутреннего двора. | 
| 20 То же сделай и в седмый день месяца за людей, согрешающих умышленно и по неведению. Так очищайте Дом. | 
| 21  | 
| 22 В этот день князь за себя и за весь народ земли представит тельца в жертву за грех. | 
| 23 А в седмидневный оный праздник, в течение семи дней, он будет представлять во всесожжение Иегове каждый день по семи тельцов и по семи баранов, без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из стада коз. | 
| 24 Хлебного приношения он доставит по ефе на тельца, и по ефе на барана, а деревянного масла по гину на ефу. | 
| 25 В седьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он будет представлять то же, такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же деревянного масла. | 
| 以西結書第45章 | Книга пророка ИезекииляГлава 45 | 
| 1  | 1  | 
| 2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。 | 2 От него к святилищу отойдет четырехугольник по пяти сот тростей кругом; и кругом его предместье в пятьдесят локтей. | 
| 3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所 | 3 Из сей меры отмерь двадцать пять тысяч тростей в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, святое святых. | 
| 4 全地中的分聖之地 | 4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приближающимся для служения Иегове; оно будет для них местом для домов и святынею для святилища. | 
| 5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,也 | 5 Двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служащим в Доме, как их владение, с двадцатью комнатами. | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 這地在以色列中必為王的產業 | 8 Это его земля, его владение у Израиля, чтобы князья Мои впредь не теснили народа, и чтоб оставили землю дому Израилеву по коленам его. | 
| 9  | 9  | 
| 10  | 10 Да будут у вас правильные весы, и правильная ефа, и правильный бат. | 
| 11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。 | 11 Ефа и бат должны быть одной меры. Бат вмещает в себе десятую часть хомера, и ефа есть десятая часть хомера; мера их определяется по хомеру. | 
| 12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。 | 12 В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину. | 
| 13  | 13  | 
| 14 論到獻油的條例 | 14 Постановление о деревянном масле: деревянному маслу мера бат, от кора масла десятую часть бата давайте; а десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов. | 
| 15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要取 | 15 От стада в двести овец, пасущегося на влажной пажити Израилевой, пусть дают по одной овце для хлебного приношения, и всесожжения и благодарственной жертвы, во очищение их, говорит Господь Иегова. | 
| 16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。 | 16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю у Израиля. | 
| 17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節 | 17 А на князе лежать будет обязанность доставлять всесожжения, и хлебное приношение, и возлияние в праздники, и в новомесячия, и в субботы; во все торжества дома Израилева он должен будет представить жертву за грех, и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную, для очищения дома Израилева. | 
| 18  | 18  | 
| 19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。 | 19 Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех, и возложит на вереи Дома, и на четыре угла площадки перед жертвенником, и на вереи ворот внутреннего двора. | 
| 20 本月初七日 | 20 То же сделай и в седмый день месяца за людей, согрешающих умышленно и по неведению. Так очищайте Дом. | 
| 21  | 21  | 
| 22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。 | 22 В этот день князь за себя и за весь народ земли представит тельца в жертву за грех. | 
| 23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔 | 23 А в седмидневный оный праздник, в течение семи дней, он будет представлять во всесожжение Иегове каждый день по семи тельцов и по семи баранов, без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из стада коз. | 
| 24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。 | 24 Хлебного приношения он доставит по ефе на тельца, и по ефе на барана, а деревянного масла по гину на ефу. | 
| 25 七月十五日的時候 | 25 В седьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он будет представлять то же, такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же деревянного масла. |