| 以西結書第45章 | 
| 1  | 
| 2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。 | 
| 3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所 | 
| 4 全地中的分聖之地 | 
| 5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,也 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 這地在以色列中必為王的產業 | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。 | 
| 12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。 | 
| 13  | 
| 14 論到獻油的條例 | 
| 15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要取 | 
| 16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。 | 
| 17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節 | 
| 18  | 
| 19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。 | 
| 20 本月初七日 | 
| 21  | 
| 22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。 | 
| 23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔 | 
| 24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。 | 
| 25 七月十五日的時候 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 45 | 
| 1  | 
| 2 Святилище займет на ней участок размером в 500 локтей на 500 локтей, вокруг которого будет 50 локтей свободной земли. | 
| 3 Отмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых. | 
| 4 Этот участок священной земли будет долей священников, которые несут службу в святилище и приближаются к Господу, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и священное место для святилища. | 
| 5 Другой участок, 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в доме, для городов, где они будут жить.  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Эта земля будет его владением в Израиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам дома Израиля владеть остальной землей.  | 
| 9  | 
| 10 Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом. | 
| 11 Хомер будет твоей установленной мерой объема. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера. | 
| 12 Установленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине.  | 
| 13  | 
| 14 Оливкового масла — одну сотую часть от урожая с ваших деревьев. (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ). | 
| 15 Овец — одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Израиля. Все это — для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, — возвещает Владыка Господь. — | 
| 16 Пусть весь народ страны принимает участие в этом приношении вместе с вождем Израиля. | 
| 17 Вождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот — для всех установленных праздников дома Израиля. Он будет давать жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы грехи дома Израиля были прощены.  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 Сделайте то же в седьмой день месяца для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте дом.  | 
| 21  | 
| 22 В этот день вождь принесет молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны. | 
| 23 Каждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без изъянов во всесожжение Господу и одного козла в жертву за грех. | 
| 24 Он будет выделять для хлебного приношения по ефе на быка, и по ефе на барана, и по гину  оливкового масла на каждую ефу.  | 
| 25  | 
| 以西結書第45章 | Книга пророка ИезекииляГлава 45 | 
| 1  | 1  | 
| 2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。 | 2 Святилище займет на ней участок размером в 500 локтей на 500 локтей, вокруг которого будет 50 локтей свободной земли. | 
| 3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所 | 3 Отмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых. | 
| 4 全地中的分聖之地 | 4 Этот участок священной земли будет долей священников, которые несут службу в святилище и приближаются к Господу, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и священное место для святилища. | 
| 5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,也 | 5 Другой участок, 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в доме, для городов, где они будут жить.  | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 這地在以色列中必為王的產業 | 8 Эта земля будет его владением в Израиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам дома Израиля владеть остальной землей.  | 
| 9  | 9  | 
| 10  | 10 Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом. | 
| 11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。 | 11 Хомер будет твоей установленной мерой объема. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера. | 
| 12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。 | 12 Установленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине.  | 
| 13  | 13  | 
| 14 論到獻油的條例 | 14 Оливкового масла — одну сотую часть от урожая с ваших деревьев. (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ). | 
| 15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要取 | 15 Овец — одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Израиля. Все это — для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, — возвещает Владыка Господь. — | 
| 16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。 | 16 Пусть весь народ страны принимает участие в этом приношении вместе с вождем Израиля. | 
| 17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節 | 17 Вождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот — для всех установленных праздников дома Израиля. Он будет давать жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы грехи дома Израиля были прощены.  | 
| 18  | 18  | 
| 19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。 | 19  | 
| 20 本月初七日 | 20 Сделайте то же в седьмой день месяца для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте дом.  | 
| 21  | 21  | 
| 22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。 | 22 В этот день вождь принесет молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны. | 
| 23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔 | 23 Каждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без изъянов во всесожжение Господу и одного козла в жертву за грех. | 
| 24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。 | 24 Он будет выделять для хлебного приношения по ефе на быка, и по ефе на барана, и по гину  оливкового масла на каждую ефу.  | 
| 25 七月十五日的時候 | 25  |