| 撒迦利亞書第4章 | 
| 1  | 
| 2 問我說:「你看見了甚麼?」我說:「我觀看 | 
| 3 旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在碗 | 
| 4 我就 | 
| 5 與我說話的天使回答我說:「你不知道這些 | 
| 6 他回答 | 
| 7 大山哪,你是誰 | 
| 8  | 
| 9 「所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工;你就知道大軍之耶和華差遣我到你們這裏來了。 | 
| 10 誰藐視這日的事為小呢?因他們必歡喜,又必與那七眼見所羅巴伯手拿線鉈;那七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地 | 
| 11 我就 | 
| 12 我又 | 
| 13 他對我說:「你不知道這些 | 
| 14 他說:「這是兩個受膏者站在全地之主 | 
| Книга пророка ЗахарииГлава 4 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Еще вижу две оливы возле него, одна справа от чашечки, другая слева.  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Что ты такое, о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: „Благодать! Благодать  на нем!“»  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 Кто презирает то малое, что уже сделано?  Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю.)  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 撒迦利亞書第4章 | Книга пророка ЗахарииГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 問我說:「你看見了甚麼?」我說:「我觀看 | 2  | 
| 3 旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在碗 | 3 Еще вижу две оливы возле него, одна справа от чашечки, другая слева.  | 
| 4 我就 | 4  | 
| 5 與我說話的天使回答我說:「你不知道這些 | 5  | 
| 6 他回答 | 6  | 
| 7 大山哪,你是誰 | 7 Что ты такое, о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: „Благодать! Благодать  на нем!“»  | 
| 8  | 8  | 
| 9 「所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工;你就知道大軍之耶和華差遣我到你們這裏來了。 | 9  | 
| 10 誰藐視這日的事為小呢?因他們必歡喜,又必與那七眼見所羅巴伯手拿線鉈;那七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地 | 10 Кто презирает то малое, что уже сделано?  Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю.)  | 
| 11 我就 | 11  | 
| 12 我又 | 12  | 
| 13 他對我說:「你不知道這些 | 13  | 
| 14 他說:「這是兩個受膏者站在全地之主 | 14  |