| 撒迦利亞書第4章 | 
| 1  | 
| 2 問我說:「你看見了甚麼?」我說:「我觀看 | 
| 3 旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在碗 | 
| 4 我就 | 
| 5 與我說話的天使回答我說:「你不知道這些 | 
| 6 他回答 | 
| 7 大山哪,你是誰 | 
| 8  | 
| 9 「所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工;你就知道大軍之耶和華差遣我到你們這裏來了。 | 
| 10 誰藐視這日的事為小呢?因他們必歡喜,又必與那七眼見所羅巴伯手拿線鉈;那七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地 | 
| 11 我就 | 
| 12 我又 | 
| 13 他對我說:「你不知道這些 | 
| 14 他說:「這是兩個受膏者站在全地之主 | 
| Книга пророка ЗахарииГлава 4 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 С правой и с левой стороны чаши располагалось по оливковому дереву».  | 
| 4 Тогда я спросил говорившего со мной Ангела:  | 
| 5 Затем Ангел ответил мне:  | 
| 6 И тогда он сказал мне:  | 
| 7 Эта высокая гора будет для Зоровавеля равниной. Он построит храм, и, когда будет заложен краеугольный камень, народ закричит: „Великолепно! Великолепно!”»  | 
| 8 Господь обратился ко мне с такими словами: | 
| 9  | 
| 10 Люди не устыдятся малых дел и будут счастливы видеть, как Зоровавель держит в руке мерный отвес, измеряя и проверяя законченное здание. Семь сторон  камня, который ты видел, — это глаза Господа, смотрящие во все стороны. Они видят всё на земле».  | 
| 11  | 
| 12 Я также сказал:  | 
| 13 И спросил меня Ангел:  | 
| 14 Тогда он сказал:  | 
| 撒迦利亞書第4章 | Книга пророка ЗахарииГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 問我說:「你看見了甚麼?」我說:「我觀看 | 2  | 
| 3 旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在碗 | 3 С правой и с левой стороны чаши располагалось по оливковому дереву».  | 
| 4 我就 | 4 Тогда я спросил говорившего со мной Ангела:  | 
| 5 與我說話的天使回答我說:「你不知道這些 | 5 Затем Ангел ответил мне:  | 
| 6 他回答 | 6 И тогда он сказал мне:  | 
| 7 大山哪,你是誰 | 7 Эта высокая гора будет для Зоровавеля равниной. Он построит храм, и, когда будет заложен краеугольный камень, народ закричит: „Великолепно! Великолепно!”»  | 
| 8  | 8 Господь обратился ко мне с такими словами: | 
| 9 「所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工;你就知道大軍之耶和華差遣我到你們這裏來了。 | 9  | 
| 10 誰藐視這日的事為小呢?因他們必歡喜,又必與那七眼見所羅巴伯手拿線鉈;那七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地 | 10 Люди не устыдятся малых дел и будут счастливы видеть, как Зоровавель держит в руке мерный отвес, измеряя и проверяя законченное здание. Семь сторон  камня, который ты видел, — это глаза Господа, смотрящие во все стороны. Они видят всё на земле».  | 
| 11 我就 | 11  | 
| 12 我又 | 12 Я также сказал:  | 
| 13 他對我說:「你不知道這些 | 13 И спросил меня Ангел:  | 
| 14 他說:「這是兩個受膏者站在全地之主 | 14 Тогда он сказал:  |