民數記第4章 |
1 |
2 「你從利未子孫 |
3 從三十歲直到五十歲,凡進到軍中 |
4 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣: |
5 |
6 又用獾皮 |
7 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、用以蒙蓋的物 |
8 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上獾皮 |
9 他們 |
10 又要把它 |
11 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上獾皮 |
12 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用獾皮 |
13 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上; |
14 又要把所用的一切器具,就是香爐 |
15 將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。 |
16 |
17 |
18 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。 |
19 他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活著,不至死亡。 |
20 只是遮蓋聖物時 |
21 |
22 「你又要數點 |
23 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。 |
24 革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣: |
25 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的獾皮 |
26 院子的遮簾 |
27 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子所指派 |
28 這是革順子孫的各族在會幕裏所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以她瑪的手下。」 |
29 |
30 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。 |
31 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座, |
32 院子四圍的柱子和其上帶卯的座、釘子 |
33 這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事,都在祭司亞倫兒子以她瑪的手下。」 |
34 |
35 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。 |
36 被數的共有二千七百五十名。 |
37 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。 |
38 |
39 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的, |
40 就是那些被數的,遍及 |
41 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。 |
42 |
43 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的, |
44 被數的,照著家室,共有三千二百名。 |
45 這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所說的話 |
46 |
47 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏作抬物之工的, |
48 被數的,共有八千五百八十名。 |
49 摩西按他們所辦的事、所抬的物,憑耶和華的吩咐數點他們;他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。 |
ЧислаГлава 4 |
1 |
2 |
3 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания. |
4 |
5 Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства. |
6 Пусть они положат на завесу кожу дюгоней, расстелют сверху развернутое голубое покрывало и вложат шесты. |
7 |
8 Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты. |
9 |
10 Пусть они завернут его со всей утварью в покров из кожи дюгоней и положат на носилки. |
11 |
12 |
13 |
14 и положат на него всю утварь, которой пользуются для служения при жертвеннике: противни, вилки для мяса, лопатки и кропильные чаши. Пусть они расстелют над ним покров из кожи дюгоней и вложат шесты. |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Аарон и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести. |
20 Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут. |
21 |
22 |
23 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания. |
24 |
25 пусть несут завесы скинии — шатра собрания, — ее покрытие и внешнее покрытие из кож дюгоней, завесы ко входу в шатер собрания, |
26 завесы двора вокруг скинии и жертвенника, завесу ко входу, веревки и все принадлежности к ним. Пусть они делают все то, что с этим положено делать. |
27 Вся их служба, переноска или другая работа, пусть совершается под руководством Аарона и его сыновей. Доверьте их заботе все, что они должны нести. |
28 Такова служба гершонитских кланов при шатре собрания. Пусть они исполняют свои обязанности под началом Итамара, сына священника Аарона. |
29 |
30 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые годны служить при шатре собрания. |
31 Вот их обязанность, когда они служат при шатре собрания: пусть несут брусья скинии, ее поперечины, столбы и основания, |
32 а еще столбы окружающего двора с их основаниями, колья шатра, веревки, все их принадлежности и оснастку. Определи каждому, что именно ему нести. |
33 Такова служба мераритских кланов, которую они должны исполнять при шатре собрания под началом Итамара, сына священника Аарона. |
34 |
35 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания, |
36 которых исчислили по кланам, было две тысячи семьсот пятьдесят человек. |
37 Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея. |
38 |
39 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания, |
40 которых исчислили по кланам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать человек. |
41 Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа. |
42 |
43 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания, |
44 которых исчислили по кланам, было три тысячи двести человек. |
45 Это их общее число в мераритских кланах. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея. |
46 |
47 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре собрания и нести его, |
48 было восемь тысяч пятьсот восемьдесят человек. |
49 По Господнему повелению через Моисея, каждому назначили его службу и сказали что нести. |
民數記第4章 |
ЧислаГлава 4 |
1 |
1 |
2 「你從利未子孫 |
2 |
3 從三十歲直到五十歲,凡進到軍中 |
3 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания. |
4 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣: |
4 |
5 |
5 Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства. |
6 又用獾皮 |
6 Пусть они положат на завесу кожу дюгоней, расстелют сверху развернутое голубое покрывало и вложат шесты. |
7 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、用以蒙蓋的物 |
7 |
8 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上獾皮 |
8 Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты. |
9 他們 |
9 |
10 又要把它 |
10 Пусть они завернут его со всей утварью в покров из кожи дюгоней и положат на носилки. |
11 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上獾皮 |
11 |
12 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用獾皮 |
12 |
13 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上; |
13 |
14 又要把所用的一切器具,就是香爐 |
14 и положат на него всю утварь, которой пользуются для служения при жертвеннике: противни, вилки для мяса, лопатки и кропильные чаши. Пусть они расстелют над ним покров из кожи дюгоней и вложат шесты. |
15 將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。 |
15 |
16 |
16 |
17 |
17 |
18 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。 |
18 |
19 他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活著,不至死亡。 |
19 Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Аарон и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести. |
20 只是遮蓋聖物時 |
20 Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут. |
21 |
21 |
22 「你又要數點 |
22 |
23 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。 |
23 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания. |
24 革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣: |
24 |
25 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的獾皮 |
25 пусть несут завесы скинии — шатра собрания, — ее покрытие и внешнее покрытие из кож дюгоней, завесы ко входу в шатер собрания, |
26 院子的遮簾 |
26 завесы двора вокруг скинии и жертвенника, завесу ко входу, веревки и все принадлежности к ним. Пусть они делают все то, что с этим положено делать. |
27 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子所指派 |
27 Вся их служба, переноска или другая работа, пусть совершается под руководством Аарона и его сыновей. Доверьте их заботе все, что они должны нести. |
28 這是革順子孫的各族在會幕裏所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以她瑪的手下。」 |
28 Такова служба гершонитских кланов при шатре собрания. Пусть они исполняют свои обязанности под началом Итамара, сына священника Аарона. |
29 |
29 |
30 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。 |
30 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые годны служить при шатре собрания. |
31 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座, |
31 Вот их обязанность, когда они служат при шатре собрания: пусть несут брусья скинии, ее поперечины, столбы и основания, |
32 院子四圍的柱子和其上帶卯的座、釘子 |
32 а еще столбы окружающего двора с их основаниями, колья шатра, веревки, все их принадлежности и оснастку. Определи каждому, что именно ему нести. |
33 這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事,都在祭司亞倫兒子以她瑪的手下。」 |
33 Такова служба мераритских кланов, которую они должны исполнять при шатре собрания под началом Итамара, сына священника Аарона. |
34 |
34 |
35 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。 |
35 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания, |
36 被數的共有二千七百五十名。 |
36 которых исчислили по кланам, было две тысячи семьсот пятьдесят человек. |
37 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。 |
37 Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея. |
38 |
38 |
39 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的, |
39 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания, |
40 就是那些被數的,遍及 |
40 которых исчислили по кланам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать человек. |
41 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。 |
41 Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа. |
42 |
42 |
43 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的, |
43 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания, |
44 被數的,照著家室,共有三千二百名。 |
44 которых исчислили по кланам, было три тысячи двести человек. |
45 這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所說的話 |
45 Это их общее число в мераритских кланах. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея. |
46 |
46 |
47 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏作抬物之工的, |
47 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре собрания и нести его, |
48 被數的,共有八千五百八十名。 |
48 было восемь тысяч пятьсот восемьдесят человек. |
49 摩西按他們所辦的事、所抬的物,憑耶和華的吩咐數點他們;他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。 |
49 По Господнему повелению через Моисея, каждому назначили его службу и сказали что нести. |