列王紀上

第16章

1 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:

2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒,

3 看哪[Behold]。我必除盡巴沙和他的家的後代[the posterity of Baasha, and the posterity of his house],使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。

4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」

5 巴沙其餘的事,凡他所行的和他的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。

7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。

8 猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王共二年。

9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候,

10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。

11 心利登基[began to reign],一坐[on]王位,就殺了巴沙的全家;連他的親屬、朋友[of]對牆撒尿的,心利沒有留下一個[he left him not one that pisseth against the wall]

12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。

13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

14 以拉其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

15 猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。

16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的[host]元帥暗利作以色列王。

17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。

18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。

19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

20 心利其餘的事和他背叛的情形,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

21 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。

22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。

24 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒瑪利亞。

25 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。

26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。

29 猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。

30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,

31 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,

32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。

33 亞哈又造了一個樹叢[made a grove]亞哈[Ahab]所行的惹耶和華─以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。

34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。

Третья книга Царств

Глава 16

1 К Ииую, сыну Ханани, было слово Господа о Бааше:

2 — Я поднял тебя, Бааша, из праха и сделал вождем Моего народа, Израиля, но ты ходил путями Иеровоама и склонял Мой народ, Израиль, к греху, вызывая Мой гнев.

3 И вот, Я истреблю тебя и твой дом, и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Навата.

4 Тех из твоей семьи, кто умрет в городе, пожрут псы, а тех, кто умрет в поле, склюют птицы.

5 Что же до прочих событий правления Бааши, того, что он сделал, и его свершений, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Израиля»?

6 Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. Царем вместо него стал его сын Эла.

7 Но через пророка Ииуя, сына Ханани, уже было слово Господа о Бааше и о его доме за все то зло, что он совершил в глазах Господа, вызывая Его гнев делами, которые творил, подражая дому Иеровоама, а также за то, что он его уничтожил.

8 На двадцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Эла, сын Бааши, стал царем Израиля и правил в Тирце два года.

9 Зимри, один из его приближенных, под началом у которого была половина его колесниц, составил против него заговор. Когда Эла был в Тирце и напился допьяна в доме Арсы, распорядителя его дворца,

10 Зимри вошел, сразил и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царем вместо Элы.

11 Как только он воцарился и воссел на престол, он тут же перебил всю семью Бааши. Он не оставил в живых ни одного мужчину — ни родственника, ни друга.

12 Зимри истребил всю семью Бааши, по слову, которое Господь сказал о Бааше через пророка Ииуя

13 за все грехи, которые Бааша и его сын Эла совершили сами и заставили совершить Израиль, вызывая гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.

14 Что же до прочих событий правления Элы и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

15 На двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи, Зимри стал править в Тирце, но правил всего семь дней. Войско тогда стояло лагерем у филистимского города Гиббетона.

16 Когда израильтяне в лагере услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царем Израиля военачальника Омри.

17 После этого Омри и с ним все израильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.

18 Когда Зимри увидел, что город взят, он ушел во внутренние укрепления царского дворца и поджег его. Так он погиб

19 из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Господа и ходя путями Иеровоама и в грехе, который он совершил сам и к которому склонил Израиль.

20 Что же до прочих событий правления Зимри и заговора, который он составил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

21 Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.

22 Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царем.

23 На тридцать первом году правления Асы, царя Иудеи, Омри стал царем Израиля и правил двенадцать лет, из них шесть — в Тирце.

24 Он купил самарийский холм у Семира за два таланта серебра и построил на холме город, назвав его Самарией — по имени Семира, бывшего владельца холма.

25 Омри делал зло в глазах Господа и грешил больше, чем все, кто был до него.

26 Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Навата, и в его грехе, к которому он склонил Израиль, воспаляя гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.

27 Что же до прочих событий правления Омри, того, что он делал и что смог совершить, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

28 Омри упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. Ахав, его сын, стал царем вместо него.

29 На тридцать восьмом году правления Асы, царя Иудеи, Ахав, сын Омри, стал царем Израиля и правил в Самарии Израилем двадцать два года.

30 Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Господа, чем все, кто был до него.

31 Мало того, что он оставался в грехах Иеровоама, сына Навата, он еще и женился на Иезавели, дочери Этбаала, царя сидонян, и начал служить Баалу и поклоняться ему.

32 Он установил жертвенник Баалу в храме Баала, который построил в Самарии.

33 Еще Ахав делал столбы Ашеры и то, что вызывало гнев Господа, Бога Израиля, больше, чем все цари Израиля до него.

34 Во времена Ахава Хиил из Вефиля восстановил Иерихон. Он заложил его основания ценой своего первенца Авирама и поставил его ворота ценой своего младшего сына Сегува, по слову Господа, сказанному через Иисуса, сына Навина.

列王紀上

第16章

Третья книга Царств

Глава 16

1 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:

1 К Ииую, сыну Ханани, было слово Господа о Бааше:

2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒,

2 — Я поднял тебя, Бааша, из праха и сделал вождем Моего народа, Израиля, но ты ходил путями Иеровоама и склонял Мой народ, Израиль, к греху, вызывая Мой гнев.

3 看哪[Behold]。我必除盡巴沙和他的家的後代[the posterity of Baasha, and the posterity of his house],使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。

3 И вот, Я истреблю тебя и твой дом, и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Навата.

4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」

4 Тех из твоей семьи, кто умрет в городе, пожрут псы, а тех, кто умрет в поле, склюют птицы.

5 巴沙其餘的事,凡他所行的和他的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

5 Что же до прочих событий правления Бааши, того, что он сделал, и его свершений, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Израиля»?

6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。

6 Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. Царем вместо него стал его сын Эла.

7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。

7 Но через пророка Ииуя, сына Ханани, уже было слово Господа о Бааше и о его доме за все то зло, что он совершил в глазах Господа, вызывая Его гнев делами, которые творил, подражая дому Иеровоама, а также за то, что он его уничтожил.

8 猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王共二年。

8 На двадцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Эла, сын Бааши, стал царем Израиля и правил в Тирце два года.

9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候,

9 Зимри, один из его приближенных, под началом у которого была половина его колесниц, составил против него заговор. Когда Эла был в Тирце и напился допьяна в доме Арсы, распорядителя его дворца,

10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。

10 Зимри вошел, сразил и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царем вместо Элы.

11 心利登基[began to reign],一坐[on]王位,就殺了巴沙的全家;連他的親屬、朋友[of]對牆撒尿的,心利沒有留下一個[he left him not one that pisseth against the wall]

11 Как только он воцарился и воссел на престол, он тут же перебил всю семью Бааши. Он не оставил в живых ни одного мужчину — ни родственника, ни друга.

12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。

12 Зимри истребил всю семью Бааши, по слову, которое Господь сказал о Бааше через пророка Ииуя

13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

13 за все грехи, которые Бааша и его сын Эла совершили сами и заставили совершить Израиль, вызывая гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.

14 以拉其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

14 Что же до прочих событий правления Элы и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

15 猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。

15 На двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи, Зимри стал править в Тирце, но правил всего семь дней. Войско тогда стояло лагерем у филистимского города Гиббетона.

16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的[host]元帥暗利作以色列王。

16 Когда израильтяне в лагере услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царем Израиля военачальника Омри.

17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。

17 После этого Омри и с ним все израильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.

18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。

18 Когда Зимри увидел, что город взят, он ушел во внутренние укрепления царского дворца и поджег его. Так он погиб

19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

19 из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Господа и ходя путями Иеровоама и в грехе, который он совершил сам и к которому склонил Израиль.

20 心利其餘的事和他背叛的情形,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

20 Что же до прочих событий правления Зимри и заговора, который он составил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

21 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。

21 Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.

22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

22 Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царем.

23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。

23 На тридцать первом году правления Асы, царя Иудеи, Омри стал царем Израиля и правил двенадцать лет, из них шесть — в Тирце.

24 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒瑪利亞。

24 Он купил самарийский холм у Семира за два таланта серебра и построил на холме город, назвав его Самарией — по имени Семира, бывшего владельца холма.

25 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。

25 Омри делал зло в глазах Господа и грешил больше, чем все, кто был до него.

26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

26 Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Навата, и в его грехе, к которому он склонил Израиль, воспаляя гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.

27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

27 Что же до прочих событий правления Омри, того, что он делал и что смог совершить, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。

28 Омри упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. Ахав, его сын, стал царем вместо него.

29 猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。

29 На тридцать восьмом году правления Асы, царя Иудеи, Ахав, сын Омри, стал царем Израиля и правил в Самарии Израилем двадцать два года.

30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,

30 Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Господа, чем все, кто был до него.

31 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,

31 Мало того, что он оставался в грехах Иеровоама, сына Навата, он еще и женился на Иезавели, дочери Этбаала, царя сидонян, и начал служить Баалу и поклоняться ему.

32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。

32 Он установил жертвенник Баалу в храме Баала, который построил в Самарии.

33 亞哈又造了一個樹叢[made a grove]亞哈[Ahab]所行的惹耶和華─以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。

33 Еще Ахав делал столбы Ашеры и то, что вызывало гнев Господа, Бога Израиля, больше, чем все цари Израиля до него.

34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。

34 Во времена Ахава Хиил из Вефиля восстановил Иерихон. Он заложил его основания ценой своего первенца Авирама и поставил его ворота ценой своего младшего сына Сегува, по слову Господа, сказанному через Иисуса, сына Навина.