| 列王紀上第7章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。 | 
| 4 有窗戶三層,窗與窗相對。 | 
| 5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的; | 
| 11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。 | 
| 12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。 | 
| 13  | 
| 14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。 | 
| 15  | 
| 16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。 | 
| 17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。 | 
| 18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。 | 
| 19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。 | 
| 20 兩柱頂上又有石榴 | 
| 21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。 | 
| 22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。 | 
| 23  | 
| 24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 | 
| 25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。 | 
| 26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。 | 
| 27  | 
| 28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中, | 
| 29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的 | 
| 30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。 | 
| 31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方 | 
| 32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。 | 
| 33 輪的樣式如同車輪;軸、轂 | 
| 34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。 | 
| 35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。 | 
| 36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。 | 
| 37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。 | 
| 38  | 
| 39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊 | 
| 40  | 
| 41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如碗 | 
| 42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如碗 | 
| 43 十個座和其上的十個盆; | 
| 44 海和海下的十二隻牛; | 
| 45  | 
| 46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。 | 
| 47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。 | 
| 48  | 
| 49 內殿前的純 | 
| 50 與純 | 
| 51  | 
| Третья книга ЦарствГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 Он построил дворец, который назвал дворцом Ливанского леса, — сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки. | 
| 3 Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, — сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду. | 
| 4 Окна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга. | 
| 5 В дверных проемах и в окнах  были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.  | 
| 9  | 
| 10 В основания были заложены дорогие большие камни, десяти и восьми локтей. | 
| 11 Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки. | 
| 12 Большой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор дома Господа с его притвором.  | 
| 13  | 
| 14 сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена.  | 
| 15  | 
| 16 Еще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту. | 
| 17 Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне. | 
| 18 Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми. | 
| 19 Капители колонн притвора имели форму лилий, в четыре локтя высотой. | 
| 20 На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов. | 
| 21 Он установил колонны в крытой галерее храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз. | 
| 22 Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами.  | 
| 23  | 
| 24 Снизу его окружали два ряда подобия тыкв — по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.  | 
| 25  | 
| 26 Море было в ладонь  толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов.  | 
| 27  | 
| 28 Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками. | 
| 29 На панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки. | 
| 30 У каждой подставки было по четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне. | 
| 31 Отверстие подставки находилось в ее верхушке на высоте в один локоть. Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые. | 
| 32 Под панелями находилось четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя. | 
| 33 Колеса были сделаны, как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы — все были литые.  | 
| 34  | 
| 35 На верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки. | 
| 36 На подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг — венки. | 
| 37 Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.  | 
| 38  | 
| 39 Он поставил пять подставок на южной стороне дома и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу дома. | 
| 40 Еще Хирам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши.  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43  | 
| 44  | 
| 45  | 
| 46 Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном. | 
| 47 Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| 51  | 
| 列王紀上第7章 | Третья книга ЦарствГлава 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 Он построил дворец, который назвал дворцом Ливанского леса, — сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки. | 
| 3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。 | 3 Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, — сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду. | 
| 4 有窗戶三層,窗與窗相對。 | 4 Окна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга. | 
| 5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。 | 5 В дверных проемах и в окнах  были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.  | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8 А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.  | 
| 9  | 9  | 
| 10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的; | 10 В основания были заложены дорогие большие камни, десяти и восьми локтей. | 
| 11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。 | 11 Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки. | 
| 12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。 | 12 Большой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор дома Господа с его притвором.  | 
| 13  | 13  | 
| 14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。 | 14 сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена.  | 
| 15  | 15  | 
| 16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。 | 16 Еще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту. | 
| 17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。 | 17 Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне. | 
| 18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。 | 18 Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми. | 
| 19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。 | 19 Капители колонн притвора имели форму лилий, в четыре локтя высотой. | 
| 20 兩柱頂上又有石榴 | 20 На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов. | 
| 21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。 | 21 Он установил колонны в крытой галерее храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз. | 
| 22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。 | 22 Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами.  | 
| 23  | 23  | 
| 24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 | 24 Снизу его окружали два ряда подобия тыкв — по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.  | 
| 25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。 | 25  | 
| 26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。 | 26 Море было в ладонь  толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов.  | 
| 27  | 27  | 
| 28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中, | 28 Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками. | 
| 29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的 | 29 На панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки. | 
| 30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。 | 30 У каждой подставки было по четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне. | 
| 31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方 | 31 Отверстие подставки находилось в ее верхушке на высоте в один локоть. Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые. | 
| 32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。 | 32 Под панелями находилось четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя. | 
| 33 輪的樣式如同車輪;軸、轂 | 33 Колеса были сделаны, как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы — все были литые.  | 
| 34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。 | 34  | 
| 35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。 | 35 На верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки. | 
| 36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。 | 36 На подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг — венки. | 
| 37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。 | 37 Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.  | 
| 38  | 38  | 
| 39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊 | 39 Он поставил пять подставок на южной стороне дома и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу дома. | 
| 40  | 40 Еще Хирам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши.  | 
| 41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如碗 | 41  | 
| 42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如碗 | 42  | 
| 43 十個座和其上的十個盆; | 43  | 
| 44 海和海下的十二隻牛; | 44  | 
| 45  | 45  | 
| 46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。 | 46 Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном. | 
| 47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。 | 47 Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.  | 
| 48  | 48  | 
| 49 內殿前的純 | 49  | 
| 50 與純 | 50  | 
| 51  | 51  |