啟示錄第17章 |
1 |
2 地上的君王與她行淫,地上的居民 |
3 天使就在靈裏帶我 |
4 那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的污穢。 |
5 在她額上有名寫著說:「奧秘哉。大巴比倫,作世上的娼妓 |
6 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作殉道之人 |
7 天使對我說:「你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧秘告訴你。 |
8 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將來要 |
9 |
10 又有 |
11 那先前有如今沒有的獸,就是第八個;他也從那七個而出 |
12 你所看見的那十角就是十王;他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。 |
13 他們同心合意將自己的權柄 |
14 他們要與羔羊爭戰 |
15 |
16 你所看見那獸上的十角 |
17 因為神使諸王的心成全 |
18 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」 |
ОткровениеГлава 17 |
1 |
2 С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата. |
3 |
4 Женщина была одета во все пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у нее была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами ее разврата. |
5 На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: |
6 |
7 |
8 Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и еще придет. |
9 |
10 и семь царей, пять из которых уже пали, один есть, а другой еще не пришел, а когда придет — то ненадолго. |
11 Зверь, который был и которого нет, — это восьмой царь, и он из числа семи, и идет к погибели. |
12 |
13 У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю. |
14 Они будут сражаться с Ягненком, но Ягненок одержит над ними победу, потому что Он Господь господствующих и Царь царей и с Ним Его избранные, призванные и верные. |
15 |
16 Зверь и десять рогов, которые ты видел, возненавидят блудницу. Они разорят ее, оставят нагой, будут поедать ее тело и жечь ее в огне. |
17 Потому что Бог внушил этим десяти рогам желание исполнить Его волю и единодушно отдать зверю их царскую власть до тех пор, пока не исполнятся Божьи слова. |
18 Женщина, которую ты видел, — это великий город, царствующий над всеми царями земли. |
啟示錄第17章 |
ОткровениеГлава 17 |
1 |
1 |
2 地上的君王與她行淫,地上的居民 |
2 С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата. |
3 天使就在靈裏帶我 |
3 |
4 那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的污穢。 |
4 Женщина была одета во все пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у нее была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами ее разврата. |
5 在她額上有名寫著說:「奧秘哉。大巴比倫,作世上的娼妓 |
5 На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: |
6 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作殉道之人 |
6 |
7 天使對我說:「你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧秘告訴你。 |
7 |
8 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將來要 |
8 Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и еще придет. |
9 |
9 |
10 又有 |
10 и семь царей, пять из которых уже пали, один есть, а другой еще не пришел, а когда придет — то ненадолго. |
11 那先前有如今沒有的獸,就是第八個;他也從那七個而出 |
11 Зверь, который был и которого нет, — это восьмой царь, и он из числа семи, и идет к погибели. |
12 你所看見的那十角就是十王;他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。 |
12 |
13 他們同心合意將自己的權柄 |
13 У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю. |
14 他們要與羔羊爭戰 |
14 Они будут сражаться с Ягненком, но Ягненок одержит над ними победу, потому что Он Господь господствующих и Царь царей и с Ним Его избранные, призванные и верные. |
15 |
15 |
16 你所看見那獸上的十角 |
16 Зверь и десять рогов, которые ты видел, возненавидят блудницу. Они разорят ее, оставят нагой, будут поедать ее тело и жечь ее в огне. |
17 因為神使諸王的心成全 |
17 Потому что Бог внушил этим десяти рогам желание исполнить Его волю и единодушно отдать зверю их царскую власть до тех пор, пока не исполнятся Божьи слова. |
18 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」 |
18 Женщина, которую ты видел, — это великий город, царствующий над всеми царями земли. |