啟示錄

第5章

1 我看見坐寶座的右手中有書卷,裏外都寫著字,用七印封了[sealed]

2 我又看見一個大力的天使大聲宣告[proclaiming]說:「有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?」

3 在天上、地上、地底下,沒有[man]能展開、能觀看那書卷的。

4 因為沒有[man]配展開去念[to read]、配觀看那書卷的,我就大哭。

5 長老中有一個對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」

6 我又觀看[beheld],見寶座與四個獸[four beasts],並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往全地[all the earth]去的。

7 這羔羊前來,從坐寶座的右手裏拿了書卷。

8 他既拿了書卷,四個獸[four beasts]和二十四個長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金[vials];這香就是眾聖徒的祈禱。

9 他們唱了[sung]新歌,說:「你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中贖了[redeemed]人來,叫我們[us]歸於神,

10 又叫我們[us]成為眾王[kings],作祭司歸於我們的[our]神;我們也要[and we shall]在地上執掌王權。」

11 我又看見且聽見,寶座與[beasts]並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,

12 大聲說:「曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。」

13 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說:「但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠。」

14 四個獸[four beasts]就說:「阿們。」二十四個[four and twenty]長老也俯伏敬拜那直活到永永遠遠的[him that liveth for ever and ever]

Откровение

Глава 5

1 Потом я увидел в правой руке Сидящего на троне свиток, исписанный с обеих сторон и запечатанный семью печатями.

2 Я увидел могучего ангела, который громко спрашивал: — Кто достоин снять печати и раскрыть свиток?

3 Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землей не мог раскрыть свиток и посмотреть, что внутри.

4 Я горько плакал, потому что не нашлось достойного, кто бы мог раскрыть свиток и посмотреть, что там.

5 Тогда один из старцев сказал мне: — Не плачь! Смотри, победил Лев из рода Иуды, Корень Давида! Он может раскрыть свиток с семью печатями!

6 И я увидел в самом центре трона, в окружении четырех живых существ и старцев, Ягненка, выглядевшего так, будто Его принесли в жертву. У Него было семь рогов а также семь глаз, которые есть семь духов Бога, посланных по всей земле.

7 Он подошел и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.

8 И когда Он его взял, четыре живых существа и двадцать четыре старца пали перед Ягненком. У каждого из них в руках было по арфе и по золотому сосуду, полному благовоний — это молитвы святых.

9 И они поют новую песнь: — Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесен в жертву и Своей кровью выкупил людей для Бога: людей из всех родов, языков, народов и племен!

10 Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!

11 Потом я посмотрел и услышал голос множества ангелов, окружавших трон, живых существ и старцев, их были тьмы тем и тысячи тысяч.

12 Они громко пели: Достоин Ягненок, Который был принесен в жертву, принять власть, богатство, мудрость, силу, честь, славу и хвалу!

13 Потом я услышал, как все существа на небе, на земле, под землей, на море, и все, что в них, говорили: — Сидящему на троне и Ягненку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!

14 Четыре живых существа говорили: «Аминь!» И старцы упали и поклонились.

啟示錄

第5章

Откровение

Глава 5

1 我看見坐寶座的右手中有書卷,裏外都寫著字,用七印封了[sealed]

1 Потом я увидел в правой руке Сидящего на троне свиток, исписанный с обеих сторон и запечатанный семью печатями.

2 我又看見一個大力的天使大聲宣告[proclaiming]說:「有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?」

2 Я увидел могучего ангела, который громко спрашивал: — Кто достоин снять печати и раскрыть свиток?

3 在天上、地上、地底下,沒有[man]能展開、能觀看那書卷的。

3 Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землей не мог раскрыть свиток и посмотреть, что внутри.

4 因為沒有[man]配展開去念[to read]、配觀看那書卷的,我就大哭。

4 Я горько плакал, потому что не нашлось достойного, кто бы мог раскрыть свиток и посмотреть, что там.

5 長老中有一個對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」

5 Тогда один из старцев сказал мне: — Не плачь! Смотри, победил Лев из рода Иуды, Корень Давида! Он может раскрыть свиток с семью печатями!

6 我又觀看[beheld],見寶座與四個獸[four beasts],並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往全地[all the earth]去的。

6 И я увидел в самом центре трона, в окружении четырех живых существ и старцев, Ягненка, выглядевшего так, будто Его принесли в жертву. У Него было семь рогов а также семь глаз, которые есть семь духов Бога, посланных по всей земле.

7 這羔羊前來,從坐寶座的右手裏拿了書卷。

7 Он подошел и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.

8 他既拿了書卷,四個獸[four beasts]和二十四個長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金[vials];這香就是眾聖徒的祈禱。

8 И когда Он его взял, четыре живых существа и двадцать четыре старца пали перед Ягненком. У каждого из них в руках было по арфе и по золотому сосуду, полному благовоний — это молитвы святых.

9 他們唱了[sung]新歌,說:「你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中贖了[redeemed]人來,叫我們[us]歸於神,

9 И они поют новую песнь: — Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесен в жертву и Своей кровью выкупил людей для Бога: людей из всех родов, языков, народов и племен!

10 又叫我們[us]成為眾王[kings],作祭司歸於我們的[our]神;我們也要[and we shall]在地上執掌王權。」

10 Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!

11 我又看見且聽見,寶座與[beasts]並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,

11 Потом я посмотрел и услышал голос множества ангелов, окружавших трон, живых существ и старцев, их были тьмы тем и тысячи тысяч.

12 大聲說:「曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。」

12 Они громко пели: Достоин Ягненок, Который был принесен в жертву, принять власть, богатство, мудрость, силу, честь, славу и хвалу!

13 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說:「但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠。」

13 Потом я услышал, как все существа на небе, на земле, под землей, на море, и все, что в них, говорили: — Сидящему на троне и Ягненку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!

14 四個獸[four beasts]就說:「阿們。」二十四個[four and twenty]長老也俯伏敬拜那直活到永永遠遠的[him that liveth for ever and ever]

14 Четыре живых существа говорили: «Аминь!» И старцы упали и поклонились.