| 以西結書第22章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,你現在 | 
| 3 你要說,主耶和華如此說:哎。這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又作偶像玷污自己,陷害自己。 | 
| 4 你因流了人的血,就為有罪;你作了偶像,就玷污自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受異教民 | 
| 5 你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。 | 
| 6  | 
| 7 在你中間有輕慢父母的,有欺壓作客旅的 | 
| 8 你藐視了我的聖物,褻瀆了 | 
| 9 在你中間有搬弄是非 | 
| 10 在你中間有露他們父親裸體 | 
| 11 這人與鄰居的妻犯了 | 
| 12 在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,勒索 | 
| 13  | 
| 14 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我─耶和華說了這話,就必照著行。 | 
| 15 我必將你分散在異教民中 | 
| 16 你必在異教民 | 
| 17  | 
| 18 「人子啊,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。 | 
| 19 所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,所以看哪 | 
| 20 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火熔化 | 
| 21 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中熔化 | 
| 22 銀子怎樣熔化 | 
| 23  | 
| 24 「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。 | 
| 25 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,奪去 | 
| 26 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和褻瀆 | 
| 27 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。 | 
| 28 其中的先知為百姓用未泡透的灰泥 | 
| 29 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,苦待 | 
| 30 我在他們中間尋找一人重修籬笆 | 
| 31 所以我將我的 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 22 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 и скажи: «Так говорит Владыка Господь: О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов, | 
| 4 ты стал виновен из-за крови, которую пролил, и осквернился идолами, которых сделал; ты приблизил свой день, и предел твоих лет настал. За это Я сделаю тебя поруганием для народов и посмешищем для всех стран. | 
| 5 Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.  | 
| 6  | 
| 7 У тебя они с презрением обходились с отцами и матерями, у тебя притесняли чужеземцев, у тебя творили зло сиротам и вдовам. | 
| 8 Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы. | 
| 9 У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных святилищах, и посреди тебя совершали непристойности. | 
| 10 У тебя те, кто оскверняет отцовское ложе; у тебя — те, кто совокупляется с женщиной во время месячных, когда она ритуально нечиста. | 
| 11 У тебя один совершает гнусное преступление с женой другого, второй бесстыдно оскверняет сноху, а третий насилует сестру, дочь своего отца. | 
| 12 У тебя берут взятки, чтобы лить чужую кровь; ты занимаешься ростовщичеством, берешь проценты и вымогательством наживаешься на ближнем. Ты оставляешь Меня, — возвещает Владыка Господь.  | 
| 13  | 
| 14 Устоит ли твоя храбрость и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Господь, сказал это и сделаю. | 
| 15 Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту. | 
| 16 Ты будешь осквернен в глазах народов. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь».  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 Как собирают в плавильный горн серебро, медь, железо, свинец и олово, чтобы, раздув огонь, расплавить их, так Я соберу вас в гневе и ярости, оставлю в городе и расплавлю. | 
| 21 Я соберу вас, дохну на вас Моим огненным гневом, и вы расплавитесь в нем. | 
| 22 Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нем. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, излил на вас Свою ярость.  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25 Заговор ее пророков в ней подобен ревущему льву, что терзает добычу; они пожирают людей, отнимают сокровища и драгоценности и многих делают вдовами в этой земле. | 
| 26 Ее священники преступают Мой Закон и оскверняют Мои святыни; они не делают различия между священным и несвященным; они учат, что нет разницы между нечистым и чистым; они закрывают глаза на соблюдение Моих суббот, так что Я оскверняюсь среди них. | 
| 27 Ее приближенные в ней подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу. | 
| 28 Ее пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: „Так говорит Владыка Господь“, когда Господь не говорил. | 
| 29 Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нуждающихся и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.  | 
| 30  | 
| 31 И вот, Я изолью на них Мою ярость и истреблю их пламенем Моего негодования, обрушив им на головы то, что они натворили», — возвещает Владыка Господь. | 
| 以西結書第22章 | Книга пророка ИезекииляГлава 22 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「人子啊,你現在 | 2  | 
| 3 你要說,主耶和華如此說:哎。這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又作偶像玷污自己,陷害自己。 | 3 и скажи: «Так говорит Владыка Господь: О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов, | 
| 4 你因流了人的血,就為有罪;你作了偶像,就玷污自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受異教民 | 4 ты стал виновен из-за крови, которую пролил, и осквернился идолами, которых сделал; ты приблизил свой день, и предел твоих лет настал. За это Я сделаю тебя поруганием для народов и посмешищем для всех стран. | 
| 5 你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。 | 5 Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.  | 
| 6  | 6  | 
| 7 在你中間有輕慢父母的,有欺壓作客旅的 | 7 У тебя они с презрением обходились с отцами и матерями, у тебя притесняли чужеземцев, у тебя творили зло сиротам и вдовам. | 
| 8 你藐視了我的聖物,褻瀆了 | 8 Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы. | 
| 9 在你中間有搬弄是非 | 9 У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных святилищах, и посреди тебя совершали непристойности. | 
| 10 在你中間有露他們父親裸體 | 10 У тебя те, кто оскверняет отцовское ложе; у тебя — те, кто совокупляется с женщиной во время месячных, когда она ритуально нечиста. | 
| 11 這人與鄰居的妻犯了 | 11 У тебя один совершает гнусное преступление с женой другого, второй бесстыдно оскверняет сноху, а третий насилует сестру, дочь своего отца. | 
| 12 在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,勒索 | 12 У тебя берут взятки, чтобы лить чужую кровь; ты занимаешься ростовщичеством, берешь проценты и вымогательством наживаешься на ближнем. Ты оставляешь Меня, — возвещает Владыка Господь.  | 
| 13  | 13  | 
| 14 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我─耶和華說了這話,就必照著行。 | 14 Устоит ли твоя храбрость и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Господь, сказал это и сделаю. | 
| 15 我必將你分散在異教民中 | 15 Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту. | 
| 16 你必在異教民 | 16 Ты будешь осквернен в глазах народов. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь».  | 
| 17  | 17  | 
| 18 「人子啊,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。 | 18  | 
| 19 所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,所以看哪 | 19  | 
| 20 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火熔化 | 20 Как собирают в плавильный горн серебро, медь, железо, свинец и олово, чтобы, раздув огонь, расплавить их, так Я соберу вас в гневе и ярости, оставлю в городе и расплавлю. | 
| 21 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中熔化 | 21 Я соберу вас, дохну на вас Моим огненным гневом, и вы расплавитесь в нем. | 
| 22 銀子怎樣熔化 | 22 Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нем. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, излил на вас Свою ярость.  | 
| 23  | 23  | 
| 24 「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。 | 24  | 
| 25 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,奪去 | 25 Заговор ее пророков в ней подобен ревущему льву, что терзает добычу; они пожирают людей, отнимают сокровища и драгоценности и многих делают вдовами в этой земле. | 
| 26 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和褻瀆 | 26 Ее священники преступают Мой Закон и оскверняют Мои святыни; они не делают различия между священным и несвященным; они учат, что нет разницы между нечистым и чистым; они закрывают глаза на соблюдение Моих суббот, так что Я оскверняюсь среди них. | 
| 27 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。 | 27 Ее приближенные в ней подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу. | 
| 28 其中的先知為百姓用未泡透的灰泥 | 28 Ее пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: „Так говорит Владыка Господь“, когда Господь не говорил. | 
| 29 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,苦待 | 29 Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нуждающихся и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.  | 
| 30 我在他們中間尋找一人重修籬笆 | 30  | 
| 31 所以我將我的 | 31 И вот, Я изолью на них Мою ярость и истреблю их пламенем Моего негодования, обрушив им на головы то, что они натворили», — возвещает Владыка Господь. |