彼得前書

第5章

1 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:

2 務要餵養[feed]在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;

3 也不像作神產業之主[Neither as being lords over God’s heritage],乃是作群羊的榜樣。

4 到了大牧者[chief Shepherd]顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。

5 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要穿上謙卑[clothed with humility],彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。

6 所以,你們要謙卑[Humble],服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。

7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。

8 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地行走[walketh],尋找可吞吃的人。

9 你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。

10 然而[But]那賜諸般恩典的神,就是那[who]召我們[called us]因基督耶穌[by Christ Jesus]得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必使你們得以完全[make you perfect],堅固你們,賜力量給你們,使你們立穩[settle you]

11榮耀[glory]權柄[dominion]歸給他,直到永永遠遠。阿們。

12 我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明你們所站立的這恩典[wherein ye stand],是神的真恩。

13 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。

14 你們要用愛心彼此親嘴問安,願平安歸與你們凡在基督耶穌[Jesus]裏的人。阿們[Amen]

1-е Послание Петра

Глава 5

1 Теперь же я хочу обратиться к вашим старейшинам. Сам, будучи старейшиной и свидетелем страданий Христа, я разделю будущую славу, которая откроется нам. Я молю вас,

2 чтобы вы пасли стадо Божье, доверенное вам, и надзирали за ним не по принуждению, а с охотою, так как это угодно Богу. Трудитесь не потому, что вы жадны к деньгам, а потому что стремитесь к служению,

3 и не уподобляйтесь правителям над теми, кто находится под вашей опекой. Наоборот, будьте примером своей пастве.

4 Когда явится Христос — Верховный Пастырь, тогда вы обретёте славный венец, который не увянет никогда.

5 Вы же, младшие, подчиняйтесь старшим и относитесь со смирением друг к другу, потому что «Бог против гордецов и оказывает милость Свою смиренным».

6 А потому смиритесь под всемогущей рукой Божьей, чтобы Он возвысил вас в должное время.

7 Несите к Нему все свои заботы, потому что Он печётся о вас.

8 Будьте благоразумны и бдительны, потому что ваш враг, дьявол, рыщет вокруг подобно рычащему льву, ища, кого бы сожрать.

9 Противьтесь ему, будьте тверды в вере, потому что вы знаете, что через такие же страдания проходят ваши братья и сёстры по всему миру.

10 Но Бог, источник всей благости, призвавший вас разделить с Ним вечную славу во Христе, после того как вы пострадаете короткое время, Сам укрепит вас и восстановит вашу силу и стойкость.

11 Его сила извечна! Аминь.

12 С помощью Силуана, которого я считаю преданным братом, я написал вам это краткое письмо, чтобы ободрить вас и подтвердить, что это истинная благодать Божья. Стойте же твёрдо на этом.

13 Церковь в Вавилоне, так же избранная Богом, как и вы, приветствует вас, а также и Марк, сын мой во Христе.

14 Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир вам всем, кто во Христе.

彼得前書

第5章

1-е Послание Петра

Глава 5

1 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:

1 Теперь же я хочу обратиться к вашим старейшинам. Сам, будучи старейшиной и свидетелем страданий Христа, я разделю будущую славу, которая откроется нам. Я молю вас,

2 務要餵養[feed]在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;

2 чтобы вы пасли стадо Божье, доверенное вам, и надзирали за ним не по принуждению, а с охотою, так как это угодно Богу. Трудитесь не потому, что вы жадны к деньгам, а потому что стремитесь к служению,

3 也不像作神產業之主[Neither as being lords over God’s heritage],乃是作群羊的榜樣。

3 и не уподобляйтесь правителям над теми, кто находится под вашей опекой. Наоборот, будьте примером своей пастве.

4 到了大牧者[chief Shepherd]顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。

4 Когда явится Христос — Верховный Пастырь, тогда вы обретёте славный венец, который не увянет никогда.

5 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要穿上謙卑[clothed with humility],彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。

5 Вы же, младшие, подчиняйтесь старшим и относитесь со смирением друг к другу, потому что «Бог против гордецов и оказывает милость Свою смиренным».

6 所以,你們要謙卑[Humble],服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。

6 А потому смиритесь под всемогущей рукой Божьей, чтобы Он возвысил вас в должное время.

7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。

7 Несите к Нему все свои заботы, потому что Он печётся о вас.

8 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地行走[walketh],尋找可吞吃的人。

8 Будьте благоразумны и бдительны, потому что ваш враг, дьявол, рыщет вокруг подобно рычащему льву, ища, кого бы сожрать.

9 你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。

9 Противьтесь ему, будьте тверды в вере, потому что вы знаете, что через такие же страдания проходят ваши братья и сёстры по всему миру.

10 然而[But]那賜諸般恩典的神,就是那[who]召我們[called us]因基督耶穌[by Christ Jesus]得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必使你們得以完全[make you perfect],堅固你們,賜力量給你們,使你們立穩[settle you]

10 Но Бог, источник всей благости, призвавший вас разделить с Ним вечную славу во Христе, после того как вы пострадаете короткое время, Сам укрепит вас и восстановит вашу силу и стойкость.

11榮耀[glory]權柄[dominion]歸給他,直到永永遠遠。阿們。

11 Его сила извечна! Аминь.

12 我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明你們所站立的這恩典[wherein ye stand],是神的真恩。

12 С помощью Силуана, которого я считаю преданным братом, я написал вам это краткое письмо, чтобы ободрить вас и подтвердить, что это истинная благодать Божья. Стойте же твёрдо на этом.

13 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。

13 Церковь в Вавилоне, так же избранная Богом, как и вы, приветствует вас, а также и Марк, сын мой во Христе.

14 你們要用愛心彼此親嘴問安,願平安歸與你們凡在基督耶穌[Jesus]裏的人。阿們[Amen]

14 Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир вам всем, кто во Христе.