約書亞記

第18章

1 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。

2 以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。

3 約書亞對以色列人說:「耶和華─你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?

4 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明[describe],就回到我這裏來。

5 他們要將地分作七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。

6 你們要將地分作七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華─我們神面前,為你們擲籤[cast lots]

7 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」

8 劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,耶和華面前,為你們擲籤[cast lots]。」

9 他們就去了,走遍那地,按著城邑分作七分,寫在冊子上,[again]到示羅[host]中見約書亞。

10 約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們擲籤[cast lots];約書亞在那裏,按著以色列人的支派,將地分給他們。

11 便雅憫支派,按著宗族擲籤[lot]所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。

12 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯.亞文的曠野;

13 從那裏往南接連到路斯,貼近路斯,路斯就是伯.特利,又下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和崙南邊的山;

14 從那裏往西,又轉向南,從伯.和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西界。

15 南界是從基列.耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水井[well]

16 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是巨人[giants]谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱.羅結;

17 又往北通到隱.示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到呂便之子波罕的石頭[stone]

18 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;

19 又接連到伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北[bay],就是約旦河的南頭;這是南界。

20 東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。

21 便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯.曷拉、基悉谷[valley of Keziz]

22 伯.亞拉巴、洗瑪臉、伯.特利、

23 亞文、巴拉、俄弗拉、

24 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊;

25 又有基遍、拉瑪、比錄、

26 米斯巴、基非拉、摩撒、

27 利堅、伊利毗勒、他拉拉、

28 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。

Книга Иисуса Навина

Глава 18

1 Все израильтяне собрались в Силоме; поставили там шатёр собрания, потому что та земля была покорена израильтянами, так как они разгромили в ней всех своих врагов.

2 Но к тому времени семь колен Израиля ещё не получили землю, которую обещал им Бог.

3 Тогда Иисус сказал народу Израиля: «Почему же вы так долго собираетесь взять свою землю? Господь, Бог отцов ваших, отдал эту землю вам.

4 Каждому колену необходимо выбрать по три человека, которых я пошлю размежевать землю. Составив детальное описание этой земли, они вернутся ко мне.

5 Они разделят землю на семь частей. Народ Иуды останется в своей земле на юге. Колено Иосифа пусть останется на своей земле на севере.

6 Вам необходимо составить описание этой земли, а затем разделить её на семь частей. Принесите мне эту карту! Давайте бросим жребий, и пусть Господь, Бог наш, решит, какая земля достанется каждому из колен.

7 Колено левитов не получит доли земли. Их доля — служить священниками Господу. Гад, Рувим и половина колена Манассии уже получили обещанную им землю. Она за Иорданом, на восточной стороне. Моисей, слуга Господа, уже дал им ту землю».

8 И люди, которые были избраны, пошли посмотреть на землю. Они намеревались составить описание той земли и принести его Иисусу, который сказал им перед уходом: «Идите, изучите землю и составьте описание того, что вы видели, а затем возвращайтесь ко мне в Силом. Тогда я брошу жребий, и пусть Господь разделит эту землю для вас».

9 Они пошли по этой земле и, изучив её, составили для Иисуса детальное описание увиденного. Они описали каждый город и разделили землю на семь частей, а потом вернулись к Иисусу в Силом.

10 Иисус бросил в Силоме для них жребий перед Господом, разделил землю и дал каждому колену его часть земли.

11 Колено Вениамина получило землю, которая была расположена между землями Иуды и Иосифа. Каждый род из колена Вениамина получил свою землю. Вот земля, которую выбрали для колена Вениамина:

12 её северная граница начиналась у реки Иордан, шла вдоль северной стороны Иерихона, затем поворачивала на запад, поднималась в горную местность и доходила до восточной стороны Беф-Авена.

13 Граница шла на юг к Лузу (Вефилю), спускалась к горе Атароф-Адар, которая расположена на южной стороне Нижнего Беф-Орона.

14 С горы Беф-Орон граница поворачивала на юг и шла вдоль её западной стороны к Кириаф-Ваалу (называемому также Кириаф-Иарим), принадлежавшему колену Иуды. Это была западная граница.

15 Южная граница начиналась около Кириаф-Иарима и шла к реке Нефтоах.

16 Затем граница спускалась вниз, к подножью горы около долины Бен-Енном, к северу от долины Рефаимов, и нисходила по долине Еннома к южной стороне города Иевус, а потом шла к источнику Рогель.

17 Там граница поворачивала на север, шла к Ен-Шемешу, а оттуда — к Гелилофу, который расположен в горах, вблизи ущелья Адуммима. Граница спускалась к большому камню, который был назван камнем Богана, сына Рувима.

18 Граница шла к северной части Беф-Арава и спускалась в долину реки Иордан.

19 Затем она шла к северной части Беф-Хоглы и оканчивалась у северного берега Мёртвого моря, там, где в море впадает река Иордан. Это была южная граница.

20 Река Иордан служила восточной границей. Такова была земля, данная колену Вениамина, и таковы были её пределы со всех сторон.

21 Каждый род получил свою землю. Вот города, принадлежащие им: Иерихон, Беф-Хогла, Емек-Кециц,

22 Беф-Арава, Цемараим, Вефиль,

23 Аввим, Фара, Офра,

24 Кефар-Аммонай, Афни и Гева. Всего двенадцать городов и поля вокруг них.

25 Колено Вениамина получило также следующие города: Гаваон, Рама, Беероф,

26 Мицфа, Кефира, Моца,

27 Рекем, Ирфеил, Фарала,

28 Цела, Гаелеф, город Иевус (Иерусалим), Гива и Кириаф. Всего четырнадцать городов и поля вокруг них. Колено Вениамина получило все эти земли.

約書亞記

第18章

Книга Иисуса Навина

Глава 18

1 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。

1 Все израильтяне собрались в Силоме; поставили там шатёр собрания, потому что та земля была покорена израильтянами, так как они разгромили в ней всех своих врагов.

2 以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。

2 Но к тому времени семь колен Израиля ещё не получили землю, которую обещал им Бог.

3 約書亞對以色列人說:「耶和華─你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?

3 Тогда Иисус сказал народу Израиля: «Почему же вы так долго собираетесь взять свою землю? Господь, Бог отцов ваших, отдал эту землю вам.

4 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明[describe],就回到我這裏來。

4 Каждому колену необходимо выбрать по три человека, которых я пошлю размежевать землю. Составив детальное описание этой земли, они вернутся ко мне.

5 他們要將地分作七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。

5 Они разделят землю на семь частей. Народ Иуды останется в своей земле на юге. Колено Иосифа пусть останется на своей земле на севере.

6 你們要將地分作七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華─我們神面前,為你們擲籤[cast lots]

6 Вам необходимо составить описание этой земли, а затем разделить её на семь частей. Принесите мне эту карту! Давайте бросим жребий, и пусть Господь, Бог наш, решит, какая земля достанется каждому из колен.

7 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」

7 Колено левитов не получит доли земли. Их доля — служить священниками Господу. Гад, Рувим и половина колена Манассии уже получили обещанную им землю. Она за Иорданом, на восточной стороне. Моисей, слуга Господа, уже дал им ту землю».

8 劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,耶和華面前,為你們擲籤[cast lots]。」

8 И люди, которые были избраны, пошли посмотреть на землю. Они намеревались составить описание той земли и принести его Иисусу, который сказал им перед уходом: «Идите, изучите землю и составьте описание того, что вы видели, а затем возвращайтесь ко мне в Силом. Тогда я брошу жребий, и пусть Господь разделит эту землю для вас».

9 他們就去了,走遍那地,按著城邑分作七分,寫在冊子上,[again]到示羅[host]中見約書亞。

9 Они пошли по этой земле и, изучив её, составили для Иисуса детальное описание увиденного. Они описали каждый город и разделили землю на семь частей, а потом вернулись к Иисусу в Силом.

10 約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們擲籤[cast lots];約書亞在那裏,按著以色列人的支派,將地分給他們。

10 Иисус бросил в Силоме для них жребий перед Господом, разделил землю и дал каждому колену его часть земли.

11 便雅憫支派,按著宗族擲籤[lot]所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。

11 Колено Вениамина получило землю, которая была расположена между землями Иуды и Иосифа. Каждый род из колена Вениамина получил свою землю. Вот земля, которую выбрали для колена Вениамина:

12 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯.亞文的曠野;

12 её северная граница начиналась у реки Иордан, шла вдоль северной стороны Иерихона, затем поворачивала на запад, поднималась в горную местность и доходила до восточной стороны Беф-Авена.

13 從那裏往南接連到路斯,貼近路斯,路斯就是伯.特利,又下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和崙南邊的山;

13 Граница шла на юг к Лузу (Вефилю), спускалась к горе Атароф-Адар, которая расположена на южной стороне Нижнего Беф-Орона.

14 從那裏往西,又轉向南,從伯.和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西界。

14 С горы Беф-Орон граница поворачивала на юг и шла вдоль её западной стороны к Кириаф-Ваалу (называемому также Кириаф-Иарим), принадлежавшему колену Иуды. Это была западная граница.

15 南界是從基列.耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水井[well]

15 Южная граница начиналась около Кириаф-Иарима и шла к реке Нефтоах.

16 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是巨人[giants]谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱.羅結;

16 Затем граница спускалась вниз, к подножью горы около долины Бен-Енном, к северу от долины Рефаимов, и нисходила по долине Еннома к южной стороне города Иевус, а потом шла к источнику Рогель.

17 又往北通到隱.示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到呂便之子波罕的石頭[stone]

17 Там граница поворачивала на север, шла к Ен-Шемешу, а оттуда — к Гелилофу, который расположен в горах, вблизи ущелья Адуммима. Граница спускалась к большому камню, который был назван камнем Богана, сына Рувима.

18 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;

18 Граница шла к северной части Беф-Арава и спускалась в долину реки Иордан.

19 又接連到伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北[bay],就是約旦河的南頭;這是南界。

19 Затем она шла к северной части Беф-Хоглы и оканчивалась у северного берега Мёртвого моря, там, где в море впадает река Иордан. Это была южная граница.

20 東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。

20 Река Иордан служила восточной границей. Такова была земля, данная колену Вениамина, и таковы были её пределы со всех сторон.

21 便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯.曷拉、基悉谷[valley of Keziz]

21 Каждый род получил свою землю. Вот города, принадлежащие им: Иерихон, Беф-Хогла, Емек-Кециц,

22 伯.亞拉巴、洗瑪臉、伯.特利、

22 Беф-Арава, Цемараим, Вефиль,

23 亞文、巴拉、俄弗拉、

23 Аввим, Фара, Офра,

24 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊;

24 Кефар-Аммонай, Афни и Гева. Всего двенадцать городов и поля вокруг них.

25 又有基遍、拉瑪、比錄、

25 Колено Вениамина получило также следующие города: Гаваон, Рама, Беероф,

26 米斯巴、基非拉、摩撒、

26 Мицфа, Кефира, Моца,

27 利堅、伊利毗勒、他拉拉、

27 Рекем, Ирфеил, Фарала,

28 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。

28 Цела, Гаелеф, город Иевус (Иерусалим), Гива и Кириаф. Всего четырнадцать городов и поля вокруг них. Колено Вениамина получило все эти земли.