| 列王紀上第7章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。 | 
| 4 有窗戶三層,窗與窗相對。 | 
| 5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的; | 
| 11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。 | 
| 12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。 | 
| 13  | 
| 14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。 | 
| 15  | 
| 16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。 | 
| 17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。 | 
| 18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。 | 
| 19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。 | 
| 20 兩柱頂上又有石榴 | 
| 21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。 | 
| 22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。 | 
| 23  | 
| 24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 | 
| 25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。 | 
| 26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。 | 
| 27  | 
| 28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中, | 
| 29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的 | 
| 30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。 | 
| 31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方 | 
| 32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。 | 
| 33 輪的樣式如同車輪;軸、轂 | 
| 34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。 | 
| 35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。 | 
| 36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。 | 
| 37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。 | 
| 38  | 
| 39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊 | 
| 40  | 
| 41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如碗 | 
| 42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如碗 | 
| 43 十個座和其上的十個盆; | 
| 44 海和海下的十二隻牛; | 
| 45  | 
| 46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。 | 
| 47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。 | 
| 48  | 
| 49 內殿前的純 | 
| 50 與純 | 
| 51  | 
| 3-я книга ЦарствГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 Он построил здание, которое называлось «Ливанский Лес».  | 
| 3 Над балками, лежащими на колоннах, была настлана крыша из кедра. Всего было сорок пять балок, по пятнадцать на каждый ряд колонн. | 
| 4 Там было три ряда окон, расположенных друг напротив друга, | 
| 5 и три двери с каждой стороны. Все двери и дверные косяки были прямоугольные. | 
| 6 Он сделал колоннаду длиной в 50 локтей, шириной в 30 локтей. Впереди было крыльцо, а над ним навес, который поддерживался колоннами. | 
| 7 Соломон построил тронный зал, где он судил людей. Он назвал его Залом Суда. Комната была покрыта кедром от пола до потолка. | 
| 8 Дом, в котором он жил, находился в другом дворе рядом с Залом суда и был такого же устройства. Такой же дом Соломон построил и для своей жены, дочери фараона. | 
| 9 Всё это здание, от основания до навеса крыши и с наружной стороны до большого двора, было сложено из дорогих камней, обтёсанных по размеру и обрезанных пилой с внутренней и наружной стороны. | 
| 10 А в основание были положены большие дорогие камни. Некоторые из них были в 10 локтей, а некоторые — в 8 локтей. | 
| 11 Сверху были другие дорогие камни и кедровые балки. | 
| 12 Большой двор был окружён стеной из трёх рядов тёсаных камней и одним рядом кедровых брёвен. Огорожен был также и внутренний двор храма Господа с галереей. | 
| 13 Царь Соломон послал в Тир за человеком по имени Хирам. | 
| 14 Мать Хирама была израильтянка из колена Неффалима. Его покойный отец был из Тира. Хирам был искусным и опытным мастером, делающим всевозможные изделия из меди. Он пришёл к царю Соломону и выполнял всю порученную ему работу. | 
| 15  | 
| 16 Он сделал также два медных венца, чтобы увенчать ими колонны. Каждый венец был 5 локтей в высоту. | 
| 17 Сети из переплетённых цепей украшали венцы на колоннах. | 
| 18 Затем он сделал два ряда плодов гранатового дерева, покрывающих венцы на колоннах. | 
| 19 Венцы на колоннах в портике были сделаны в виде лилий, высотой в 4 локтя. | 
| 20 На обеих колоннах, на венцах над выпуклостями возле сетки, лежали рядами кругом двести плодов гранатового дерева. | 
| 21 Хирам поставил колонны у портика храма. Одну он поставил с южной стороны и назвал её «Иахин», а другую поставил с северной стороны и назвал её «Вооз».  | 
| 22 Над колоннами были поставлены венцы, сделанные наподобие лилий, и работа над колоннами была закончена. | 
| 23  | 
| 24 Под краями его окружали два ряда бронзовых тыкв. Они были вылиты с резервуаром одним литьём. | 
| 25 Резервуар стоял на двенадцати бронзовых волах: три вола смотрели на север, три — на запад, три на юг и три — на восток. Резервуар лежал на их спинах, и зады волов были обращены к центру. | 
| 26 Толщиной резервуар был в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Он вмещал 2 000 батов. | 
| 27  | 
| 28 Подставы представляли собой квадратные стенки, вставленные в рамы. | 
| 29 На стенках и на рамах были изображены львы, волы и Херувимы. А выше и ниже львов и волов были вырезаны из бронзы цветы. | 
| 30 У каждой подставы было по четыре медных колеса и медные оси. Четыре угла имели подпоры для чаши, которые были отлиты из бронзы и украшены резными цветами. | 
| 31 Внутри подставы находилось круглое отверстие глубиной в 1 локоть и диаметром в 1,5 локтя. Вокруг отверстия были гравюры. Боковые стенки подстав были квадратные, а не круглые. | 
| 32 Под стенками было четыре колеса, и оси колёс были присоединены к подставам. Диаметр каждого колеса составлял 1,5 локтя. | 
| 33 Колёса были сделаны так же, как и колёса в колесницах. Оси, ободья, спицы и ступицы были вылиты из металла. | 
| 34 В четырёх углах подставы были четыре подпоры. Каждая подпора была сделана как одно целое с подставой. | 
| 35 На верху подставы было круглое возвышение высотой в 1,5 локтя, сделанное с ней как одно целое. | 
| 36 Хирам выгравировал на стенках подстав и везде, где только было место, Херувимов, львов, пальмы и венки из цветов. | 
| 37 Так он сделал десять подстав: все они были вылиты из меди, одного размера и одной формы. | 
| 38  | 
| 39 Он поставил пять подстав с южной стороны храма и пять подстав с северной стороны. Резервуар он поставил с южной стороны, в юго-восточном углу. | 
| 40  | 
| 41 | 
| 42 | 
| 43 | 
| 44 | 
| 45 | 
| 46 Царь велел отливать все эти предметы в глинистой земле возле реки Иордан, между Сокхофом и Цартаном. Соломон никогда не взвешивал бронзу, из которой были сделаны все эти предметы, потому что их было очень много. Вес бронзы никогда точно не был известен. | 
| 47 | 
| 48  | 
| 49 | 
| 50 | 
| 51 Так царь Соломон завершил всю работу, которую он хотел сделать для храма Господа. Соломон принёс туда все святые вещи, посвящённые Господу Давидом, его отцом. Серебро, золото и все предметы он отдал в сокровищницы храма Господа. | 
| 列王紀上第7章 | 3-я книга ЦарствГлава 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 Он построил здание, которое называлось «Ливанский Лес».  | 
| 3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。 | 3 Над балками, лежащими на колоннах, была настлана крыша из кедра. Всего было сорок пять балок, по пятнадцать на каждый ряд колонн. | 
| 4 有窗戶三層,窗與窗相對。 | 4 Там было три ряда окон, расположенных друг напротив друга, | 
| 5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。 | 5 и три двери с каждой стороны. Все двери и дверные косяки были прямоугольные. | 
| 6  | 6 Он сделал колоннаду длиной в 50 локтей, шириной в 30 локтей. Впереди было крыльцо, а над ним навес, который поддерживался колоннами. | 
| 7  | 7 Соломон построил тронный зал, где он судил людей. Он назвал его Залом Суда. Комната была покрыта кедром от пола до потолка. | 
| 8  | 8 Дом, в котором он жил, находился в другом дворе рядом с Залом суда и был такого же устройства. Такой же дом Соломон построил и для своей жены, дочери фараона. | 
| 9  | 9 Всё это здание, от основания до навеса крыши и с наружной стороны до большого двора, было сложено из дорогих камней, обтёсанных по размеру и обрезанных пилой с внутренней и наружной стороны. | 
| 10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的; | 10 А в основание были положены большие дорогие камни. Некоторые из них были в 10 локтей, а некоторые — в 8 локтей. | 
| 11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。 | 11 Сверху были другие дорогие камни и кедровые балки. | 
| 12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。 | 12 Большой двор был окружён стеной из трёх рядов тёсаных камней и одним рядом кедровых брёвен. Огорожен был также и внутренний двор храма Господа с галереей. | 
| 13  | 13 Царь Соломон послал в Тир за человеком по имени Хирам. | 
| 14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。 | 14 Мать Хирама была израильтянка из колена Неффалима. Его покойный отец был из Тира. Хирам был искусным и опытным мастером, делающим всевозможные изделия из меди. Он пришёл к царю Соломону и выполнял всю порученную ему работу. | 
| 15  | 15  | 
| 16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。 | 16 Он сделал также два медных венца, чтобы увенчать ими колонны. Каждый венец был 5 локтей в высоту. | 
| 17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。 | 17 Сети из переплетённых цепей украшали венцы на колоннах. | 
| 18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。 | 18 Затем он сделал два ряда плодов гранатового дерева, покрывающих венцы на колоннах. | 
| 19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。 | 19 Венцы на колоннах в портике были сделаны в виде лилий, высотой в 4 локтя. | 
| 20 兩柱頂上又有石榴 | 20 На обеих колоннах, на венцах над выпуклостями возле сетки, лежали рядами кругом двести плодов гранатового дерева. | 
| 21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。 | 21 Хирам поставил колонны у портика храма. Одну он поставил с южной стороны и назвал её «Иахин», а другую поставил с северной стороны и назвал её «Вооз».  | 
| 22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。 | 22 Над колоннами были поставлены венцы, сделанные наподобие лилий, и работа над колоннами была закончена. | 
| 23  | 23  | 
| 24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 | 24 Под краями его окружали два ряда бронзовых тыкв. Они были вылиты с резервуаром одним литьём. | 
| 25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。 | 25 Резервуар стоял на двенадцати бронзовых волах: три вола смотрели на север, три — на запад, три на юг и три — на восток. Резервуар лежал на их спинах, и зады волов были обращены к центру. | 
| 26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。 | 26 Толщиной резервуар был в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Он вмещал 2 000 батов. | 
| 27  | 27  | 
| 28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中, | 28 Подставы представляли собой квадратные стенки, вставленные в рамы. | 
| 29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的 | 29 На стенках и на рамах были изображены львы, волы и Херувимы. А выше и ниже львов и волов были вырезаны из бронзы цветы. | 
| 30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。 | 30 У каждой подставы было по четыре медных колеса и медные оси. Четыре угла имели подпоры для чаши, которые были отлиты из бронзы и украшены резными цветами. | 
| 31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方 | 31 Внутри подставы находилось круглое отверстие глубиной в 1 локоть и диаметром в 1,5 локтя. Вокруг отверстия были гравюры. Боковые стенки подстав были квадратные, а не круглые. | 
| 32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。 | 32 Под стенками было четыре колеса, и оси колёс были присоединены к подставам. Диаметр каждого колеса составлял 1,5 локтя. | 
| 33 輪的樣式如同車輪;軸、轂 | 33 Колёса были сделаны так же, как и колёса в колесницах. Оси, ободья, спицы и ступицы были вылиты из металла. | 
| 34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。 | 34 В четырёх углах подставы были четыре подпоры. Каждая подпора была сделана как одно целое с подставой. | 
| 35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。 | 35 На верху подставы было круглое возвышение высотой в 1,5 локтя, сделанное с ней как одно целое. | 
| 36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。 | 36 Хирам выгравировал на стенках подстав и везде, где только было место, Херувимов, львов, пальмы и венки из цветов. | 
| 37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。 | 37 Так он сделал десять подстав: все они были вылиты из меди, одного размера и одной формы. | 
| 38  | 38  | 
| 39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊 | 39 Он поставил пять подстав с южной стороны храма и пять подстав с северной стороны. Резервуар он поставил с южной стороны, в юго-восточном углу. | 
| 40  | 40  | 
| 41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如碗 | 41 | 
| 42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如碗 | 42 | 
| 43 十個座和其上的十個盆; | 43 | 
| 44 海和海下的十二隻牛; | 44 | 
| 45  | 45 | 
| 46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。 | 46 Царь велел отливать все эти предметы в глинистой земле возле реки Иордан, между Сокхофом и Цартаном. Соломон никогда не взвешивал бронзу, из которой были сделаны все эти предметы, потому что их было очень много. Вес бронзы никогда точно не был известен. | 
| 47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。 | 47 | 
| 48  | 48  | 
| 49 內殿前的純 | 49 | 
| 50 與純 | 50 | 
| 51  | 51 Так царь Соломон завершил всю работу, которую он хотел сделать для храма Господа. Соломон принёс туда все святые вещи, посвящённые Господу Давидом, его отцом. Серебро, золото и все предметы он отдал в сокровищницы храма Господа. |