| 哥林多前書第11章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 我願意你們知道,基督是各男人 | 
| 4 凡男人禱告或是說預言 | 
| 5 凡女人禱告或是說預言 | 
| 6 女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。 | 
| 7 男人本不該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。 | 
| 8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。 | 
| 9 並且男人不是為女人創造 | 
| 10 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。 | 
| 11 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。 | 
| 12 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但一切 | 
| 13 你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭是合宜的嗎? | 
| 14 你們的本性不也指教 | 
| 15 但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。 | 
| 16 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。 | 
| 17  | 
| 18 第一,我聽說,你們聚在教會 | 
| 19 在你們中間必 | 
| 20 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐; | 
| 21 因為吃的時候,各人先吃自己的晚餐 | 
| 22 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是你們 | 
| 23  | 
| 24 感謝了 | 
| 25 晚餐 | 
| 26 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。 | 
| 27  | 
| 28 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。 | 
| 29 因為人若不按理 | 
| 30 因此,在你們中間有許多 | 
| 31 我們若是先分辨自己,就不至於受審。 | 
| 32 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。 | 
| 33  | 
| 34 若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。 | 
| 1-е Послание к коринфянамГлава 11 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Хочу | 
| 4 Всякий | 
| 5  | 
| 6 Ибо | 
| 7 Итак | 
| 8 Ибо | 
| 9 и | 
| 10 Посему | 
| 11 Впрочем | 
| 12 Ибо | 
| 13  | 
| 14 Не | 
| 15 но | 
| 16 А | 
| 17  | 
| 18 Ибо, | 
| 19  | 
| 20 Далее, | 
| 21 ибо | 
| 22 Разве | 
| 23  | 
| 24 и, | 
| 25 Также | 
| 26 Ибо | 
| 27  | 
| 28 Да испытывает | 
| 29 Ибо, | 
| 30 Оттого | 
| 31 Ибо | 
| 32 Будучи же | 
| 33 Посему, | 
| 34 А | 
| 哥林多前書第11章 | 1-е Послание к коринфянамГлава 11 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 我願意你們知道,基督是各男人 | 3 Хочу | 
| 4 凡男人禱告或是說預言 | 4 Всякий | 
| 5 凡女人禱告或是說預言 | 5  | 
| 6 女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。 | 6 Ибо | 
| 7 男人本不該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。 | 7 Итак | 
| 8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。 | 8 Ибо | 
| 9 並且男人不是為女人創造 | 9 и | 
| 10 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。 | 10 Посему | 
| 11 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。 | 11 Впрочем | 
| 12 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但一切 | 12 Ибо | 
| 13 你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭是合宜的嗎? | 13  | 
| 14 你們的本性不也指教 | 14 Не | 
| 15 但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。 | 15 но | 
| 16 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。 | 16 А | 
| 17  | 17  | 
| 18 第一,我聽說,你們聚在教會 | 18 Ибо, | 
| 19 在你們中間必 | 19  | 
| 20 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐; | 20 Далее, | 
| 21 因為吃的時候,各人先吃自己的晚餐 | 21 ибо | 
| 22 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是你們 | 22 Разве | 
| 23  | 23  | 
| 24 感謝了 | 24 и, | 
| 25 晚餐 | 25 Также | 
| 26 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。 | 26 Ибо | 
| 27  | 27  | 
| 28 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。 | 28 Да испытывает | 
| 29 因為人若不按理 | 29 Ибо, | 
| 30 因此,在你們中間有許多 | 30 Оттого | 
| 31 我們若是先分辨自己,就不至於受審。 | 31 Ибо | 
| 32 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。 | 32 Будучи же | 
| 33  | 33 Посему, | 
| 34 若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。 | 34 А |