約伯記第26章 |
1 |
2 |
3 無智慧的人蒙你何等的指教?你向他多顯何等大的事? |
4 你向誰發出言語來?誰的靈從你而出? |
5 死物自諸水以下、並其中所住的造成 |
6 在神面前,地獄 |
7 他 |
8 他 |
9 他 |
10 他以界限繞住諸水 |
11 天的柱子因他的斥責顫動 |
12 他以能力分開洋海 |
13 他 |
14 看哪,這不過是神作為 |
ЙовРозділ 26 |
1 |
2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному? |
3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом? |
4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе? |
5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці. |
6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. |
7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив. |
8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними. |
9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою. |
10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою. |
11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його. |
12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва. |
13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на. |
14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“ |
約伯記第26章 |
ЙовРозділ 26 |
1 |
1 |
2 |
2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному? |
3 無智慧的人蒙你何等的指教?你向他多顯何等大的事? |
3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом? |
4 你向誰發出言語來?誰的靈從你而出? |
4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе? |
5 死物自諸水以下、並其中所住的造成 |
5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці. |
6 在神面前,地獄 |
6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. |
7 他 |
7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив. |
8 他 |
8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними. |
9 他 |
9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою. |
10 他以界限繞住諸水 |
10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою. |
11 天的柱子因他的斥責顫動 |
11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його. |
12 他以能力分開洋海 |
12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва. |
13 他 |
13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на. |
14 看哪,這不過是神作為 |
14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“ |