提摩太前書

第4章

1 靈現在[Now the Spirit]明說,在後來的時候,必有人離棄信仰[faith],聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。

2 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。

3 他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所創造[created]、叫那信而明白真理[truth]的人感謝著領受的。

4 凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣不可受的[to be refused]

5 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。

6 你若將這些事提醒弟兄們,便是耶穌基督[Jesus Christ]的好執事,在所信的[faith]話語和你向來所服從的善道上得了養育[nourished]

7 只是不可聽從[refuse]那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。

8 「操練身體,益處還少;唯獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」

9 這話是可信的,是十分可佩服的。

10 我們勞苦受辱[suffer reproach],正是為此,因我們的指望在乎永生的神;他是眾人的救主,更是信徒的救主。

11 這些事,你要吩咐人,也要教導人。

12 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、靈性[in spirit]、信心、純潔[purity]上,都作信徒的榜樣。

13 你要以宣讀、勸勉、傳道[to doctrine]為念,直等到我來。

14 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言、在眾長老按手的時候賜給你的。

15 這些事你要默想[Meditate],並要在此專心,使眾人看出你的長進來。

16 你要謹慎自己和自己的道理[doctrine],要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。

1-е Тимофiю

Розділ 4

1 А Дух ясно говорить, що від віри відступляться дехто в останні часи́, ті, хто слухає духів підступних і наук де́монів,

2 хто в лицемірстві гово́рить неправду, і спалив сумління своє,

3 хто одру́жуватися забороняє, наказує стри́муватися від їжі, яку Бог створив на поживу з подякою віруючим та тим, хто правду пізнав.

4 Кожне бо Боже тво́риво добре, і ніщо не негідне, що приймаємо з подякою,

5 воно бо освячується Божим Словом і молитвою.

6 Як бу́деш оце подавати братам, то будеш ти добрий служи́тель Христа Ісуса, годований словами віри та доброї науки, що за нею слідо́м ти пішов.

7 Цурайся нечистих та ба́бських байо́к, а вправляйся в благоче́сті.

8 Бо вправа тілесна мало кори́сна, а благоче́стя кори́сне на все, бо має обі́тницю життя тепе́рішнього та майбу́тнього.

9 Вірне це слово, і гі́дне всякого прийняття́!

10 Бо на це ми й працюємо і зно́симо га́ньбу, що надію кладемо на Бога Живого, Який усім лю́дям Спаси́тель, найбільше ж для вірних.

11 Наказуй оце та навчай!

12 Нехай молодим твоїм віком ніхто не горду́є, але будь зразко́м для вірних у слові, у житті, у любові, у дусі, у вірі, у чистості!

13 Поки прийду́ я, пильнуй чита́ння, нага́дування та науки!

14 Не зане́дбуй благода́тного дара в собі, що був да́ний тобі за пророцтвом із покла́денням рук пресвітерів.

15 Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб у́спіх твій був явний для всіх!

16 Уважай на самого себе та на науку, тримайся цього. Бо чи́нячи так, ти спасеш і самого себе, і тих, хто тебе слухає!

提摩太前書

第4章

1-е Тимофiю

Розділ 4

1 靈現在[Now the Spirit]明說,在後來的時候,必有人離棄信仰[faith],聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。

1 А Дух ясно говорить, що від віри відступляться дехто в останні часи́, ті, хто слухає духів підступних і наук де́монів,

2 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。

2 хто в лицемірстві гово́рить неправду, і спалив сумління своє,

3 他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所創造[created]、叫那信而明白真理[truth]的人感謝著領受的。

3 хто одру́жуватися забороняє, наказує стри́муватися від їжі, яку Бог створив на поживу з подякою віруючим та тим, хто правду пізнав.

4 凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣不可受的[to be refused]

4 Кожне бо Боже тво́риво добре, і ніщо не негідне, що приймаємо з подякою,

5 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。

5 воно бо освячується Божим Словом і молитвою.

6 你若將這些事提醒弟兄們,便是耶穌基督[Jesus Christ]的好執事,在所信的[faith]話語和你向來所服從的善道上得了養育[nourished]

6 Як бу́деш оце подавати братам, то будеш ти добрий служи́тель Христа Ісуса, годований словами віри та доброї науки, що за нею слідо́м ти пішов.

7 只是不可聽從[refuse]那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。

7 Цурайся нечистих та ба́бських байо́к, а вправляйся в благоче́сті.

8 「操練身體,益處還少;唯獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」

8 Бо вправа тілесна мало кори́сна, а благоче́стя кори́сне на все, бо має обі́тницю життя тепе́рішнього та майбу́тнього.

9 這話是可信的,是十分可佩服的。

9 Вірне це слово, і гі́дне всякого прийняття́!

10 我們勞苦受辱[suffer reproach],正是為此,因我們的指望在乎永生的神;他是眾人的救主,更是信徒的救主。

10 Бо на це ми й працюємо і зно́симо га́ньбу, що надію кладемо на Бога Живого, Який усім лю́дям Спаси́тель, найбільше ж для вірних.

11 這些事,你要吩咐人,也要教導人。

11 Наказуй оце та навчай!

12 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、靈性[in spirit]、信心、純潔[purity]上,都作信徒的榜樣。

12 Нехай молодим твоїм віком ніхто не горду́є, але будь зразко́м для вірних у слові, у житті, у любові, у дусі, у вірі, у чистості!

13 你要以宣讀、勸勉、傳道[to doctrine]為念,直等到我來。

13 Поки прийду́ я, пильнуй чита́ння, нага́дування та науки!

14 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言、在眾長老按手的時候賜給你的。

14 Не зане́дбуй благода́тного дара в собі, що був да́ний тобі за пророцтвом із покла́денням рук пресвітерів.

15 這些事你要默想[Meditate],並要在此專心,使眾人看出你的長進來。

15 Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб у́спіх твій був явний для всіх!

16 你要謹慎自己和自己的道理[doctrine],要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。

16 Уважай на самого себе та на науку, тримайся цього. Бо чи́нячи так, ти спасеш і самого себе, і тих, хто тебе слухає!