列王紀上

第7章

1 所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成;

2 又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱[four]行,柱上有香柏木柁梁。

3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。

4 有窗戶三層,窗與窗相對。

5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。

6 並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。

7 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。

8 廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,作法與這廊子一樣。

9 建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按著尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。

10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;

11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。

12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。

13 所羅門王差遣人往推羅去,將戶蘭召了來。

14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。

15 他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘;

16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。

17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。

18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。

19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。

20 兩柱頂上又有石榴[the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above],挨著網子[which was by the network],與鼓肚相對[over against the belly];各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。

21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。

22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。

23 他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。

24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。

25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。

26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。

27 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。

28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,

29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的[thin]的瓔珞。

30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。

31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方[foursquare]的,不是圓的。

32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。

33 輪的樣式如同車輪;軸、[naves][felloes][spokes]都是鑄的。

34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。

35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。

36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。

37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。

38 又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。

39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊[eastward]與南邊相對[over against the south]

40 戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王作完了耶和華殿的一切工。

41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如[bowls]的頂;並兩個蓋柱頂的網子;

42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如[bowls]的頂;

43 十個座和其上的十個盆;

44 海和海下的十二隻牛;

45 [pots]、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,

46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。

47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。

48 所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;

49 內殿前的[pure]燭臺[candlesticks]:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,

50[pure]金的[bowls][basons]蠟剪[snuffers]、調羹、香爐[censers];以及至聖之處[place]、內殿的[gold]門樞,和外殿的金[gold]門樞。

51 所羅門王作完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。

1-а царiв

Розділ 7

1 А свій дім Соломон будував тринадцять років, та й скінчи́в увесь свій дім.

2 І збудував він дім Ливанського Лісу, — сто ліктів довжина його, і п'ятдесят ліктів ширина його, і тридцять ліктів вишина його, на чотирьох ряда́х ке́дрових стовпі́в, а ке́дрові бру́сся — на стовпа́х.

3 І покритий він був кедри́ною зве́рху на бічни́х кімна́тах, що на сорока й п'яти стовпа́х, по п'ятнадцять на ряд.

4 А лу́тків було три ряди, вікно до вікна три рази.

5 А всі двері та бічні одві́рки — чотирику́тні, з поро́гами, а навпро́ти — вікно до вікна три ра́зи.

6 І зробив він сіни зо стовпів, — п'ятдеся́т ліктів довжина́ їх та тридцять ліктів ширина їх, і інші сіни перед ними, і стовпи, і причі́лок да́ху.

7 І зробив він троно́ву залю, де судив, залю судову́, і покрив кедри́ною від підлоги до сте́лі.

8 А його дім, де жив, на іншому дворі́, зсере́дини сіне́й, був такий, як та робота. І зробив він дім для фарао́нової дочки́, яку взяв Соломо́н, — як ті сіни.

9 Усе це з дорогого камі́ння, те́саного за мірою, обрі́заного пи́лкою зсере́дини та іззо́вні, і від осно́ви аж до сте́лі, а іззо́вні аж до великого двора́.

10 А засно́ваний він був на дорогих камі́ннях, каміннях великих, — каміння десяти ліктів та каміння восьми ліктів,

11 А згори — дорогі камі́ння, те́сані за мірою, та кедри́на.

12 А навколо — великий двір, три ряди́ тесаного каміння та ряд стя́того ке́дрового бру́сся; те саме й для внутрішнього дво́ру Господнього храму та для сіней храму.

13 І послав цар Соломон, і взяв із Тиру Хірама, —

14 це син однієї вдови, з пле́мени Нефталимового, а ба́тько його — тирянин, що робив на міді. І був він напо́внений мудрістю й розумом, та вмі́нням робити всяку роботу на міді. І прийшов він до царя Соломона, і зробив усю його роботу.

15 I він відлив два мідяні́ стовпи́, — вісімнадцять ліктів височина́ одного стовпа́, а шнур дванадцяти ліктів оточи́в би його; такий і стовп другий.

16 І зробив він дві ма́ковиці, щоб дати на верхи́ тих стовпів, відлив їх із міді; п'ять ліктів височина однієї ма́ковиці, і п'ять ліктів височина маковиці другої.

17 А на тих ма́ковицях, що були на верха́х стовпів, було мере́живо пле́теної роботи та шнурки́ роботою ланцюжкі́в, — сім на ма́ковиці одній і сім на маковиці другій.

18 І поробив він ті стовпи́ так, що два ряди́ грана́тових яблук були навколо на одному мере́живі, щоб покрити ма́ковиці, що на верху́; і так зробив і маковиці другій.

19 А ма́ковиці, що на верху́ тих стовпів, були зро́блені як ліле́ї, на чотири лікті, у притво́рі.

20 І ма́ковиці на обох стовпах також зве́рху, навпроти ви́пуклини, що з боку мере́жива. А тих грана́тових яблук — двісті, ряда́ми навколо на маковиці другій.

21 І поставив він ті стовпи до притво́ру храму. І поставив він правого стовпа́, і назвав ім'я́ йому: Яхін; і поставив стовпа лівого, і назвав ім'я́ йому: Боаз.

22 А на верху́ стовпів — зро́блено як ліле́ї. І була́ скі́нчена робота стовпів.

23 І зробив він ли́те море, десять лі́ктів від кра́ю його аж до кра́ю його, навколо кругля́сте, і п'ять ліктів височина́ його. А шнур на тридцять лі́ктів оточи́в би його навколо.

24 А здолу на края́х його ото́чували його подоби огіркі́в, по десять у лікті, — вони оточували море навколо. Було два ряди тих огірків, вилитих при литті́ його.

25 Воно стояло на дванадцятьо́х вола́х, — три обе́рнені на пі́вніч, і три обе́рнені на за́хід, і три обе́рнені на пі́вдень, і три обе́рнені на схід. А море на них зве́рху, а ввесь зад їх — до нутра́.

26 А грубина́ його — долоня, а краї його подібні до краю ке́лиха, як квітки ліле́ї. Містило воно дві тисячі батів.

27 І зробив він десять мідяни́х підстав, — чотири лі́кті довжина однієї підстави, і чотири лікті ширина її, а три лікті вишина її.

28 А оце робота підста́ви: у них ли́штви, а ті ли́штви поміж прута́ми.

29 А на ли́штвах, що між прута́ми, леви́, воли та херувими. А на прута́х — зве́рху підні́жки, а під лева́ми та волами — ки́тиці, зро́блені розло́жистими.

30 І чотири мідяні́ ко́ла для однієї підстави та мідяні́ о́сі. А на чотирьох ро́гах — їхні раме́на, під мідни́цею — раме́на литі, з кожного боку ки́тиці.

31 А ги́рло його — з нутра́ ма́ковиці й вище лі́коть; а ги́рло кругля́сте, роботи підніжка, лі́коть і півлі́ктя; і також на гирлі його різьби́, а раме́но їх квадрато́ве, не кругля́сте.

32 І чотири ті ко́ла були під ли́штвами, а о́сі коле́с — у підставі. А вишина одного ко́ла — лі́коть і півлі́ктя.

33 А робота тих кіл — як робота ко́ла возо́вого; їхні о́сі, і їхні обі́ддя, і їхні шпи́ці, і їхні ма́точини — усе лите.

34 І чотири раме́на на чотирьох ро́гах однієї підстави; з підстави вихо́дили раме́на її.

35 А на верху́ підстави було округле навкі́лля, півліктя вишини; а на верху підстави ру́чки її та ли́штви її з неї.

36 І він повирі́зував на табли́цях ру́чок її та на ли́штвах її херувимів левів та пальми, на кожнім вільнім місці, та китиці навколо.

37 Як це, він зробив десять підстав, — лиття́ одне, міра одна, одна робота для них усіх.

38 І зробив він десять мідяних умива́льниць, — сорок ба́тів ма́ла кожна вмива́льниця; чотири лікті кожна вмивальниця; одна вмивальниця на одній підставі, так для десяти підстав.

39 І дав ті підстави — п'ять на боці храму з правиці, і п'ять на боці храму з лівиці його, а море дав на правому боці храму, наперед, навпроти полу́дня.

40 І поробив Хірам умивальниці й лопатки та кропильниці. І покінчи́в Хірам робити всю ту роботу, що зробив цареві Соломонові для храму Господнього:

41 два стовпи та дві голі́вки ма́ковиць, що на верху́ стовпів, і два мере́жива на покриття́ двох голівок ма́ковиць, що на верху́ стовпів;

42 і чотири сотні грана́тових яблук для двох мере́жив, — два ряди́ грана́тових яблук для одного мере́жива, на покриття́ обох голі́вок ма́ковиць, що на верху́ стовпів;

43 і підстави — десять, і вмивальниці — десять;

44 і одне море, і воли — дванадцять під морем;

45 і го́рнята, і лопа́тки, і кропи́льниці та всі ті речі, що Хірам поробив цареві Соломонові в Господньому домі, — усе ви́полірувана мідь.

46 На Йорда́нській рівни́ні повідлива́в їх цар у глибокій землі між Суккотом та між Царетаном.

47 І порозставля́в Соломон усі ці речі; через дуже велику многоту́ їх не була спра́вджена вага міді.

48 І поробив Соломон усі речі, що в Господньому храмі: золотого же́ртівннка, і золотого стола́, що на ньому хліб показни́й,

49 і свічники́, — п'ять з правиці та п'ять з лівиці, перед найсвяті́шим, зо щирого золота; і квітки, і лямпа́ди, і щи́пчики, — з золота;

50 і миски́, і но́жиці, і кропи́льниці, і ложки, і лопа́тки, — золото щире; і чопи́ для дверей внутрішнього храму, для Святого Святих, для дверей дому для храму — золото.

51 І була покі́нчена вся ця праця, яку цар Соломон зробив в Господньому храмі. І Соломон повно́сив освячені речі свого батька Давида; срібло й золото та речі дав у скарбниці Господнього храму.

列王紀上

第7章

1-а царiв

Розділ 7

1 所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成;

1 А свій дім Соломон будував тринадцять років, та й скінчи́в увесь свій дім.

2 又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱[four]行,柱上有香柏木柁梁。

2 І збудував він дім Ливанського Лісу, — сто ліктів довжина його, і п'ятдесят ліктів ширина його, і тридцять ліктів вишина його, на чотирьох ряда́х ке́дрових стовпі́в, а ке́дрові бру́сся — на стовпа́х.

3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。

3 І покритий він був кедри́ною зве́рху на бічни́х кімна́тах, що на сорока й п'яти стовпа́х, по п'ятнадцять на ряд.

4 有窗戶三層,窗與窗相對。

4 А лу́тків було три ряди, вікно до вікна три рази.

5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。

5 А всі двері та бічні одві́рки — чотирику́тні, з поро́гами, а навпро́ти — вікно до вікна три ра́зи.

6 並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。

6 І зробив він сіни зо стовпів, — п'ятдеся́т ліктів довжина́ їх та тридцять ліктів ширина їх, і інші сіни перед ними, і стовпи, і причі́лок да́ху.

7 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。

7 І зробив він троно́ву залю, де судив, залю судову́, і покрив кедри́ною від підлоги до сте́лі.

8 廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,作法與這廊子一樣。

8 А його дім, де жив, на іншому дворі́, зсере́дини сіне́й, був такий, як та робота. І зробив він дім для фарао́нової дочки́, яку взяв Соломо́н, — як ті сіни.

9 建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按著尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。

9 Усе це з дорогого камі́ння, те́саного за мірою, обрі́заного пи́лкою зсере́дини та іззо́вні, і від осно́ви аж до сте́лі, а іззо́вні аж до великого двора́.

10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;

10 А засно́ваний він був на дорогих камі́ннях, каміннях великих, — каміння десяти ліктів та каміння восьми ліктів,

11 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。

11 А згори — дорогі камі́ння, те́сані за мірою, та кедри́на.

12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。

12 А навколо — великий двір, три ряди́ тесаного каміння та ряд стя́того ке́дрового бру́сся; те саме й для внутрішнього дво́ру Господнього храму та для сіней храму.

13 所羅門王差遣人往推羅去,將戶蘭召了來。

13 І послав цар Соломон, і взяв із Тиру Хірама, —

14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,作王一切所要作的。

14 це син однієї вдови, з пле́мени Нефталимового, а ба́тько його — тирянин, що робив на міді. І був він напо́внений мудрістю й розумом, та вмі́нням робити всяку роботу на міді. І прийшов він до царя Соломона, і зробив усю його роботу.

15 他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘;

15 I він відлив два мідяні́ стовпи́, — вісімнадцять ліктів височина́ одного стовпа́, а шнур дванадцяти ліктів оточи́в би його; такий і стовп другий.

16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。

16 І зробив він дві ма́ковиці, щоб дати на верхи́ тих стовпів, відлив їх із міді; п'ять ліктів височина однієї ма́ковиці, і п'ять ліктів височина маковиці другої.

17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。

17 А на тих ма́ковицях, що були на верха́х стовпів, було мере́живо пле́теної роботи та шнурки́ роботою ланцюжкі́в, — сім на ма́ковиці одній і сім на маковиці другій.

18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。

18 І поробив він ті стовпи́ так, що два ряди́ грана́тових яблук були навколо на одному мере́живі, щоб покрити ма́ковиці, що на верху́; і так зробив і маковиці другій.

19 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。

19 А ма́ковиці, що на верху́ тих стовпів, були зро́блені як ліле́ї, на чотири лікті, у притво́рі.

20 兩柱頂上又有石榴[the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above],挨著網子[which was by the network],與鼓肚相對[over against the belly];各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。

20 І ма́ковиці на обох стовпах також зве́рху, навпроти ви́пуклини, що з боку мере́жива. А тих грана́тових яблук — двісті, ряда́ми навколо на маковиці другій.

21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。

21 І поставив він ті стовпи до притво́ру храму. І поставив він правого стовпа́, і назвав ім'я́ йому: Яхін; і поставив стовпа лівого, і назвав ім'я́ йому: Боаз.

22 在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。

22 А на верху́ стовпів — зро́блено як ліле́ї. І була́ скі́нчена робота стовпів.

23 他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。

23 І зробив він ли́те море, десять лі́ктів від кра́ю його аж до кра́ю його, навколо кругля́сте, і п'ять ліктів височина́ його. А шнур на тридцять лі́ктів оточи́в би його навколо.

24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。

24 А здолу на края́х його ото́чували його подоби огіркі́в, по десять у лікті, — вони оточували море навколо. Було два ряди тих огірків, вилитих при литті́ його.

25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。

25 Воно стояло на дванадцятьо́х вола́х, — три обе́рнені на пі́вніч, і три обе́рнені на за́хід, і три обе́рнені на пі́вдень, і три обе́рнені на схід. А море на них зве́рху, а ввесь зад їх — до нутра́.

26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。

26 А грубина́ його — долоня, а краї його подібні до краю ке́лиха, як квітки ліле́ї. Містило воно дві тисячі батів.

27 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。

27 І зробив він десять мідяни́х підстав, — чотири лі́кті довжина однієї підстави, і чотири лікті ширина її, а три лікті вишина її.

28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,

28 А оце робота підста́ви: у них ли́штви, а ті ли́штви поміж прута́ми.

29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有細薄的[thin]的瓔珞。

29 А на ли́штвах, що між прута́ми, леви́, воли та херувими. А на прута́х — зве́рху підні́жки, а під лева́ми та волами — ки́тиці, зро́блені розло́жистими.

30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。

30 І чотири мідяні́ ко́ла для однієї підстави та мідяні́ о́сі. А на чотирьох ро́гах — їхні раме́на, під мідни́цею — раме́на литі, з кожного боку ки́тиці.

31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是四方[foursquare]的,不是圓的。

31 А ги́рло його — з нутра́ ма́ковиці й вище лі́коть; а ги́рло кругля́сте, роботи підніжка, лі́коть і півлі́ктя; і також на гирлі його різьби́, а раме́но їх квадрато́ве, не кругля́сте.

32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。

32 І чотири ті ко́ла були під ли́штвами, а о́сі коле́с — у підставі. А вишина одного ко́ла — лі́коть і півлі́ктя.

33 輪的樣式如同車輪;軸、[naves][felloes][spokes]都是鑄的。

33 А робота тих кіл — як робота ко́ла возо́вого; їхні о́сі, і їхні обі́ддя, і їхні шпи́ці, і їхні ма́точини — усе лите.

34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。

34 І чотири раме́на на чотирьох ро́гах однієї підстави; з підстави вихо́дили раме́на її.

35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。

35 А на верху́ підстави було округле навкі́лля, півліктя вишини; а на верху підстави ру́чки її та ли́штви її з неї.

36 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。

36 І він повирі́зував на табли́цях ру́чок її та на ли́штвах її херувимів левів та пальми, на кожнім вільнім місці, та китиці навколо.

37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。

37 Як це, він зробив десять підстав, — лиття́ одне, міра одна, одна робота для них усіх.

38 又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。

38 І зробив він десять мідяних умива́льниць, — сорок ба́тів ма́ла кожна вмива́льниця; чотири лікті кожна вмивальниця; одна вмивальниця на одній підставі, так для десяти підстав.

39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁東邊[eastward]與南邊相對[over against the south]

39 І дав ті підстави — п'ять на боці храму з правиці, і п'ять на боці храму з лівиці його, а море дав на правому боці храму, наперед, навпроти полу́дня.

40 戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王作完了耶和華殿的一切工。

40 І поробив Хірам умивальниці й лопатки та кропильниці. І покінчи́в Хірам робити всю ту роботу, що зробив цареві Соломонові для храму Господнього:

41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如[bowls]的頂;並兩個蓋柱頂的網子;

41 два стовпи та дві голі́вки ма́ковиць, що на верху́ стовпів, і два мере́жива на покриття́ двох голівок ма́ковиць, що на верху́ стовпів;

42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如[bowls]的頂;

42 і чотири сотні грана́тових яблук для двох мере́жив, — два ряди́ грана́тових яблук для одного мере́жива, на покриття́ обох голі́вок ма́ковиць, що на верху́ стовпів;

43 十個座和其上的十個盆;

43 і підстави — десять, і вмивальниці — десять;

44 海和海下的十二隻牛;

44 і одне море, і воли — дванадцять під морем;

45 [pots]、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,

45 і го́рнята, і лопа́тки, і кропи́льниці та всі ті речі, що Хірам поробив цареві Соломонові в Господньому домі, — усе ви́полірувана мідь.

46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。

46 На Йорда́нській рівни́ні повідлива́в їх цар у глибокій землі між Суккотом та між Царетаном.

47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。

47 І порозставля́в Соломон усі ці речі; через дуже велику многоту́ їх не була спра́вджена вага міді.

48 所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;

48 І поробив Соломон усі речі, що в Господньому храмі: золотого же́ртівннка, і золотого стола́, що на ньому хліб показни́й,

49 內殿前的[pure]燭臺[candlesticks]:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,

49 і свічники́, — п'ять з правиці та п'ять з лівиці, перед найсвяті́шим, зо щирого золота; і квітки, і лямпа́ди, і щи́пчики, — з золота;

50[pure]金的[bowls][basons]蠟剪[snuffers]、調羹、香爐[censers];以及至聖之處[place]、內殿的[gold]門樞,和外殿的金[gold]門樞。

50 і миски́, і но́жиці, і кропи́льниці, і ложки, і лопа́тки, — золото щире; і чопи́ для дверей внутрішнього храму, для Святого Святих, для дверей дому для храму — золото.

51 所羅門王作完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。

51 І була покі́нчена вся ця праця, яку цар Соломон зробив в Господньому храмі. І Соломон повно́сив освячені речі свого батька Давида; срібло й золото та речі дав у скарбниці Господнього храму.