| 詩篇第16篇 | 
| 1  | 
| 2 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主;我的好處不在你以外。 | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6 用繩量給我的地界,坐落在佳美之處;我的產業實在美好。 | 
| 7  | 
| 8 我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。 | 
| 9  | 
| 10 因為你必不將我的元魂 | 
| 11  | 
| ПсалмиПсалом 16 | 
| 1  | 
| 2 Від Твого лиця нехай вирок мій ви́йде, а очі Твої нехай бачать мою правоту́! | 
| 3 Ти ви́пробував моє серце, навісти́в уночі, перетопи́в Ти мене, — й не знайшов чогось злого. І розду́мував я, щоб лихе з моїх уст не вихо́дило, | 
| 4 а в лю́дських діла́х, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя. | 
| 5 Зміцняй сто́пи мої на доро́гах Твоїх, щоб кро́ки мої не хита́лися! | 
| 6 Я кли́чу до Тебе, бо відповіси́ мені, Боже, — нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою, | 
| 7 покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдає́ться до Тебе від заколо́тників проти прави́ці Твоєї. | 
| 8 Хорони Ти мене, як зіни́цю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене | 
| 9 від безбожних, що гублять мене, — смертельні мої вороги оточили мене! | 
| 10 То́вщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундю́чно. | 
| 11 Вороги оточили тепер наші кро́ки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю. | 
| 詩篇第16篇 | ПсалмиПсалом 16 | 
| 1  | 1  | 
| 2 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主;我的好處不在你以外。 | 2 Від Твого лиця нехай вирок мій ви́йде, а очі Твої нехай бачать мою правоту́! | 
| 3  | 3 Ти ви́пробував моє серце, навісти́в уночі, перетопи́в Ти мене, — й не знайшов чогось злого. І розду́мував я, щоб лихе з моїх уст не вихо́дило, | 
| 4  | 4 а в лю́дських діла́х, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя. | 
| 5  | 5 Зміцняй сто́пи мої на доро́гах Твоїх, щоб кро́ки мої не хита́лися! | 
| 6 用繩量給我的地界,坐落在佳美之處;我的產業實在美好。 | 6 Я кли́чу до Тебе, бо відповіси́ мені, Боже, — нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою, | 
| 7  | 7 покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдає́ться до Тебе від заколо́тників проти прави́ці Твоєї. | 
| 8 我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。 | 8 Хорони Ти мене, як зіни́цю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене | 
| 9  | 9 від безбожних, що гублять мене, — смертельні мої вороги оточили мене! | 
| 10 因為你必不將我的元魂 | 10 То́вщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундю́чно. | 
| 11  | 11 Вороги оточили тепер наші кро́ки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю. |