| 以西結書第48章 | 
| 1  | 
| 2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得 | 
| 3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得 | 
| 4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得 | 
| 5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得 | 
| 6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得 | 
| 7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得 | 
| 8  | 
| 9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。 | 
| 10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所 | 
| 11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐 | 
| 12 這所獻的供地必歸與他們 | 
| 13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對 | 
| 14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。 | 
| 15  | 
| 16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。 | 
| 17 城外的郊野 | 
| 18 對著 | 
| 19 所有以色列支派中,凡服事這城的 | 
| 20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。 | 
| 21  | 
| 22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。 | 
| 23  | 
| 24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分 | 
| 25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。 | 
| 26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。 | 
| 27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。 | 
| 28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水 | 
| 29 這就是你們要按籤 | 
| 30  | 
| 31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。 | 
| 32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。 | 
| 33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。 | 
| 34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。 | 
| 35 城四圍量得 | 
| ЄзекiїльРозділ 48 | 
| 1  | 
| 2 А при границі Дана від схі́днього кінця й аж до кінця за́хіднього, — один уділ Асси́рові. | 
| 3 А при границі Асси́ра від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Нефтали́мові. | 
| 4 А при границі Нефталима від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Манасі́ї. | 
| 5 А при границі Манасії від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Єфре́мові. | 
| 6 А при границі Єфрема від східнього кінця й аж до кінця західнього, — один уділ Руви́мові. | 
| 7 А при границі Рувима від східнього кінця аж до кінця західнього, — один уділ Юді. | 
| 8  | 
| 9 Те прино́шення, що принесе́те Господе́ві, ділянка буде завдо́вж двадцять і п'ять тисяч, а завши́р — двадцять тисяч. | 
| 10  | 
| 11 Священикам, посвя́ченим із синів Садока, що виконували Мою сторожу, що не блукали блукани́ною Ізраїлевих синів, як блукали Левити, | 
| 12 то буде їм прино́шення з прино́шення цієї землі, найсвятіша святість, при границі Левитів. | 
| 13 А Левити відповідно границі священиків, ділянка їм на двадцять і п'ять тисяч завдо́вж, а завши́р — десят тисяч, уся довжина́ — двадцять і п'ять тисяч, а ширина́ — десять тисяч. | 
| 14 І вони не продаду́ть із цього, і не виміняють, і первоплі́д землі ні до кого не пере́йде, бо це святість для Господа. | 
| 15  | 
| 16 А оце розміри його: півні́чний край — чотири тисячі й п'ять сотень, і півде́нний край — чотири тисячі й п'ять сотень, і від схі́днього кра́ю — чотири тисячі й п'ять сотень, а за́хідній край — чотири тисячі й п'ять сотень. | 
| 17 І буде пасови́сько для міста, — на пі́вніч двісті й п'ятдесят, і на пі́вдень двісті й п'ятдесят, і на схід двісті й п'ятдесят, і на за́хід двісті й п'ятдесят. | 
| 18 А позостале на довжину́ навпроти святого прино́шення — десять тисяч на схід і десят тисяч на захід, і бу́де воно навпроти святого прино́шення, і буде плід його на хліб робітника́м міста. | 
| 19 А робітники́ міста — будуть обро́блювати його зо всіх Ізраїлевих племе́н. | 
| 20 Усе прино́шення — ділянка на двадцять і п'ять тисяч завдо́вж і на двадцять і п'ять тисяч завши́р, чотирику́тнє, підне́сене святе прино́шення понад володі́ння міста. | 
| 21  | 
| 22 А з володі́ння Левитів і з володі́ння міста серед того, що бу́де кня́зеві, між границею Юди й між границею Веніямина, буде це кня́зеві. | 
| 23  | 
| 24 А при границі Веніями́на від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Симео́нові. | 
| 25 А при границі Симеона від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Іссаха́рові. | 
| 26 А при границі Іссахара від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Завуло́нові. | 
| 27 А при границі Завулона від східнього кінця аж до кінця західнього, — один уділ Ґа́дові. | 
| 28 А при границі Ґада до границі півде́нної, на пі́вдні, то буде границя від Тамару до води Меріват-Кадешу, пото́ку, до Великого моря. | 
| 29 Оце Край, що поділите жеребко́м у спа́док Ізраїлевим племена́м, і це їхні у́діли, говорить Господь Бог. | 
| 30  | 
| 31 А міські́ брами — на імена́ Ізраїлевих племе́н, три брамі на пі́вніч: одна брама Руви́мова, одна брама Юдина, одна брама Леві́єва. | 
| 32 А при схі́дньому кінці — чотири тисячі й п'ять сотень, а брам троє: одна брама Йо́сипова, одна брама Веніями́нова, одна брама Да́нова. | 
| 33 І південний край — чотири тисячі й п'ять сотень міри, а брам троє: одна брама Симео́нова, одна брама Іссаха́рова, одна брама Завуло́нова. | 
| 34 За́хідній кінець — чотири тисячі й п'ятьсот, три їхні брамі: одна брама Ґа́дова, одна брама Асси́рова, одна брама Нефтали́мова. | 
| 35 Навко́ло — вісімнадцять тисяч. А ім'я́ міста з того дня: „Тут Госпо́дь“. | 
| 以西結書第48章 | ЄзекiїльРозділ 48 | 
| 1  | 1  | 
| 2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得 | 2 А при границі Дана від схі́днього кінця й аж до кінця за́хіднього, — один уділ Асси́рові. | 
| 3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得 | 3 А при границі Асси́ра від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Нефтали́мові. | 
| 4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得 | 4 А при границі Нефталима від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Манасі́ї. | 
| 5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得 | 5 А при границі Манасії від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Єфре́мові. | 
| 6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得 | 6 А при границі Єфрема від східнього кінця й аж до кінця західнього, — один уділ Руви́мові. | 
| 7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得 | 7 А при границі Рувима від східнього кінця аж до кінця західнього, — один уділ Юді. | 
| 8  | 8  | 
| 9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。 | 9 Те прино́шення, що принесе́те Господе́ві, ділянка буде завдо́вж двадцять і п'ять тисяч, а завши́р — двадцять тисяч. | 
| 10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所 | 10  | 
| 11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐 | 11 Священикам, посвя́ченим із синів Садока, що виконували Мою сторожу, що не блукали блукани́ною Ізраїлевих синів, як блукали Левити, | 
| 12 這所獻的供地必歸與他們 | 12 то буде їм прино́шення з прино́шення цієї землі, найсвятіша святість, при границі Левитів. | 
| 13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對 | 13 А Левити відповідно границі священиків, ділянка їм на двадцять і п'ять тисяч завдо́вж, а завши́р — десят тисяч, уся довжина́ — двадцять і п'ять тисяч, а ширина́ — десять тисяч. | 
| 14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。 | 14 І вони не продаду́ть із цього, і не виміняють, і первоплі́д землі ні до кого не пере́йде, бо це святість для Господа. | 
| 15  | 15  | 
| 16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。 | 16 А оце розміри його: півні́чний край — чотири тисячі й п'ять сотень, і півде́нний край — чотири тисячі й п'ять сотень, і від схі́днього кра́ю — чотири тисячі й п'ять сотень, а за́хідній край — чотири тисячі й п'ять сотень. | 
| 17 城外的郊野 | 17 І буде пасови́сько для міста, — на пі́вніч двісті й п'ятдесят, і на пі́вдень двісті й п'ятдесят, і на схід двісті й п'ятдесят, і на за́хід двісті й п'ятдесят. | 
| 18 對著 | 18 А позостале на довжину́ навпроти святого прино́шення — десять тисяч на схід і десят тисяч на захід, і бу́де воно навпроти святого прино́шення, і буде плід його на хліб робітника́м міста. | 
| 19 所有以色列支派中,凡服事這城的 | 19 А робітники́ міста — будуть обро́блювати його зо всіх Ізраїлевих племе́н. | 
| 20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。 | 20 Усе прино́шення — ділянка на двадцять і п'ять тисяч завдо́вж і на двадцять і п'ять тисяч завши́р, чотирику́тнє, підне́сене святе прино́шення понад володі́ння міста. | 
| 21  | 21  | 
| 22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。 | 22 А з володі́ння Левитів і з володі́ння міста серед того, що бу́де кня́зеві, між границею Юди й між границею Веніямина, буде це кня́зеві. | 
| 23  | 23  | 
| 24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分 | 24 А при границі Веніями́на від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Симео́нові. | 
| 25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。 | 25 А при границі Симеона від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Іссаха́рові. | 
| 26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。 | 26 А при границі Іссахара від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Завуло́нові. | 
| 27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。 | 27 А при границі Завулона від східнього кінця аж до кінця західнього, — один уділ Ґа́дові. | 
| 28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水 | 28 А при границі Ґада до границі півде́нної, на пі́вдні, то буде границя від Тамару до води Меріват-Кадешу, пото́ку, до Великого моря. | 
| 29 這就是你們要按籤 | 29 Оце Край, що поділите жеребко́м у спа́док Ізраїлевим племена́м, і це їхні у́діли, говорить Господь Бог. | 
| 30  | 30  | 
| 31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。 | 31 А міські́ брами — на імена́ Ізраїлевих племе́н, три брамі на пі́вніч: одна брама Руви́мова, одна брама Юдина, одна брама Леві́єва. | 
| 32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。 | 32 А при схі́дньому кінці — чотири тисячі й п'ять сотень, а брам троє: одна брама Йо́сипова, одна брама Веніями́нова, одна брама Да́нова. | 
| 33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。 | 33 І південний край — чотири тисячі й п'ять сотень міри, а брам троє: одна брама Симео́нова, одна брама Іссаха́рова, одна брама Завуло́нова. | 
| 34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。 | 34 За́хідній кінець — чотири тисячі й п'ятьсот, три їхні брамі: одна брама Ґа́дова, одна брама Асси́рова, одна брама Нефтали́мова. | 
| 35 城四圍量得 | 35 Навко́ло — вісімнадцять тисяч. А ім'я́ міста з того дня: „Тут Госпо́дь“. |