| 以賽亞書第22章 | 
| 1  | 
| 2 你這滿處擾亂 | 
| 3 你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁;你中間一切被找到的都一同被捆綁,他們本是從遠方所逃的 | 
| 4 所以我說:你們轉眼不要看 | 
| 5  | 
| 6 以攔帶著箭袋,還有坐戰車的和馬兵,吉珥揭開盾牌。 | 
| 7 你嘉美的谷必 | 
| 8 他顯露 | 
| 9 你們也 | 
| 10 你們又數點了 | 
| 11 你們 | 
| 12  | 
| 13 誰知,人倒歡喜快樂,宰牛殺羊,吃肉喝酒,說:我們吃喝吧;因為明天要死了。 | 
| 14 大軍之耶和華在我耳中啟示 | 
| 15  | 
| 16 『你在這裏作甚麼呢?你 | 
| 17 看哪,耶和華必將你強然擄去 | 
| 18 他必將你滾成一團,拋在寬闊之地,好像拋球一樣;你必在那裏死亡 | 
| 19 我必趕逐你離開官職,他 | 
| 20  | 
| 21 我又要 | 
| 22 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上;如此 | 
| 23 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。 | 
| 24 他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。 | 
| 25 大軍之耶和華說:當那日,釘在堅固處的釘子必除去 | 
| Der Prophet JesajaKapitel 22 | 
| 1 Dies ist die Last | 
| 2 Du warest voll | 
| 3 sondern alle | 
| 4 Darum sage | 
| 5 Denn es ist ein Tag | 
| 6 Denn Elam | 
| 7 Und wird geschehen, daß deine auserwählten | 
| 8 Da wird der Vorhang | 
| 9 Und werdet der Risse | 
| 10 Ihr werdet auch die Häuser | 
| 11 Und werdet einen Graben | 
| 12 Darum wird der HErr | 
| 13 Wiewohl jetzt, siehe, ist‘s eitel Freude | 
| 14 Solches ist vor den Ohren | 
| 15 So spricht der HErr | 
| 16 Was hast du hie? Wem gehörest du an, daß du dir ein Grab | 
| 17 Siehe, der | 
| 18 und wird dich | 
| 19 Und ich will dich von deinem Stande | 
| 20 Und zu der Zeit | 
| 21 und will ihm deinen Rock | 
| 22 Und will die Schlüssel | 
| 23 Und will ihn zum Nagel | 
| 24 daß man an ihn hänge | 
| 25 Zu der Zeit | 
| 以賽亞書第22章 | Der Prophet JesajaKapitel 22 | 
| 1  | 1 Dies ist die Last | 
| 2 你這滿處擾亂 | 2 Du warest voll | 
| 3 你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁;你中間一切被找到的都一同被捆綁,他們本是從遠方所逃的 | 3 sondern alle | 
| 4 所以我說:你們轉眼不要看 | 4 Darum sage | 
| 5  | 5 Denn es ist ein Tag | 
| 6 以攔帶著箭袋,還有坐戰車的和馬兵,吉珥揭開盾牌。 | 6 Denn Elam | 
| 7 你嘉美的谷必 | 7 Und wird geschehen, daß deine auserwählten | 
| 8 他顯露 | 8 Da wird der Vorhang | 
| 9 你們也 | 9 Und werdet der Risse | 
| 10 你們又數點了 | 10 Ihr werdet auch die Häuser | 
| 11 你們 | 11 Und werdet einen Graben | 
| 12  | 12 Darum wird der HErr | 
| 13 誰知,人倒歡喜快樂,宰牛殺羊,吃肉喝酒,說:我們吃喝吧;因為明天要死了。 | 13 Wiewohl jetzt, siehe, ist‘s eitel Freude | 
| 14 大軍之耶和華在我耳中啟示 | 14 Solches ist vor den Ohren | 
| 15  | 15 So spricht der HErr | 
| 16 『你在這裏作甚麼呢?你 | 16 Was hast du hie? Wem gehörest du an, daß du dir ein Grab | 
| 17 看哪,耶和華必將你強然擄去 | 17 Siehe, der | 
| 18 他必將你滾成一團,拋在寬闊之地,好像拋球一樣;你必在那裏死亡 | 18 und wird dich | 
| 19 我必趕逐你離開官職,他 | 19 Und ich will dich von deinem Stande | 
| 20  | 20 Und zu der Zeit | 
| 21 我又要 | 21 und will ihm deinen Rock | 
| 22 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上;如此 | 22 Und will die Schlüssel | 
| 23 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。 | 23 Und will ihn zum Nagel | 
| 24 他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。 | 24 daß man an ihn hänge | 
| 25 大軍之耶和華說:當那日,釘在堅固處的釘子必除去 | 25 Zu der Zeit |