Das Buch EsraKapitel 7 |
1 Nach |
2 des Sohns Sallums |
3 des Sohns Amarjas |
4 des Sohns Serajas, des Sohns Usis |
5 des Sohns Abisuas, des Sohns Pinehas |
6 welcher war |
7 Und |
8 Und sie kamen |
9 Denn am ersten |
10 Denn Esra |
11 Und |
12 Arthahsastha |
13 Von |
14 vom Könige |
15 und mitnehmest Silber |
16 und allerlei |
17 All dasselbe nimm und |
18 Dazu was dir und |
19 Und |
20 Auch was mehr |
21 Ich |
22 bis auf |
23 Alles |
24 Und |
25 Du |
26 Und alle |
27 Gelobet sei |
28 und hat |
以斯拉記第7章 |
1 |
2 希勒家是沙龍的兒子,沙龍是撒督的兒子,撒督是亞希突的兒子, |
3 亞希突是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是米拉約的兒子, |
4 米拉約是西拉希雅的兒子,西拉希雅是烏西的兒子,烏西是布基的兒子, |
5 布基是亞比書的兒子,亞比書是非尼哈的兒子,非尼哈是以利亞撒的兒子,以利亞撒是祭司長 |
6 這以斯拉從巴比倫上來,他是全備的 |
7 |
8 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。 |
9 正月初一日,他從巴比倫起程;因他神施恩的手幫助他,五月初一日就到了耶路撒冷。 |
10 以斯拉定志考究遵行耶和華的律法,又在以色列中將律例典章教訓人 |
11 |
12 「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉通達天上神律法大德,滿有平安 |
13 住在我國中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去。 |
14 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況; |
15 又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列神的, |
16 並帶你在巴比倫全省所得的一切 |
17 所以你當用這錢 |
18 剩下的金銀,你和你的弟兄看著怎樣好,就怎樣用,總要遵著你們神的旨意。 |
19 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。 |
20 你神殿裏若再有需用的經費,你可以從王的府庫裏支取。 |
21 |
22 就是銀子直到一百他連得,麥子一百柯珥,酒一百罷特,油一百罷特,鹽不計其數,也要給他。 |
23 凡天上之神所吩咐的,當為天上神的殿詳細辦理。為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢? |
24 我又曉諭你們,至於祭司、利未人、歌唱的、守門的,和尼提寧,並在神殿當差的人,不可叫他們納稅 |
25 |
26 凡不遵行你神律法和王命令的人就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」 |
27 |
28 又在王和謀士,並王 |
Das Buch EsraKapitel 7 |
以斯拉記第7章 |
1 Nach |
1 |
2 des Sohns Sallums |
2 希勒家是沙龍的兒子,沙龍是撒督的兒子,撒督是亞希突的兒子, |
3 des Sohns Amarjas |
3 亞希突是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是米拉約的兒子, |
4 des Sohns Serajas, des Sohns Usis |
4 米拉約是西拉希雅的兒子,西拉希雅是烏西的兒子,烏西是布基的兒子, |
5 des Sohns Abisuas, des Sohns Pinehas |
5 布基是亞比書的兒子,亞比書是非尼哈的兒子,非尼哈是以利亞撒的兒子,以利亞撒是祭司長 |
6 welcher war |
6 這以斯拉從巴比倫上來,他是全備的 |
7 Und |
7 |
8 Und sie kamen |
8 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。 |
9 Denn am ersten |
9 正月初一日,他從巴比倫起程;因他神施恩的手幫助他,五月初一日就到了耶路撒冷。 |
10 Denn Esra |
10 以斯拉定志考究遵行耶和華的律法,又在以色列中將律例典章教訓人 |
11 Und |
11 |
12 Arthahsastha |
12 「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉通達天上神律法大德,滿有平安 |
13 Von |
13 住在我國中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去。 |
14 vom Könige |
14 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況; |
15 und mitnehmest Silber |
15 又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列神的, |
16 und allerlei |
16 並帶你在巴比倫全省所得的一切 |
17 All dasselbe nimm und |
17 所以你當用這錢 |
18 Dazu was dir und |
18 剩下的金銀,你和你的弟兄看著怎樣好,就怎樣用,總要遵著你們神的旨意。 |
19 Und |
19 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。 |
20 Auch was mehr |
20 你神殿裏若再有需用的經費,你可以從王的府庫裏支取。 |
21 Ich |
21 |
22 bis auf |
22 就是銀子直到一百他連得,麥子一百柯珥,酒一百罷特,油一百罷特,鹽不計其數,也要給他。 |
23 Alles |
23 凡天上之神所吩咐的,當為天上神的殿詳細辦理。為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢? |
24 Und |
24 我又曉諭你們,至於祭司、利未人、歌唱的、守門的,和尼提寧,並在神殿當差的人,不可叫他們納稅 |
25 Du |
25 |
26 Und alle |
26 凡不遵行你神律法和王命令的人就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」 |
27 Gelobet sei |
27 |
28 und hat |
28 又在王和謀士,並王 |