Das Buch Esra

Kapitel 7

1 Nach310 diesen Geschichten1697 im Königreich4438 Arthahsasthas783, des Königs4428 in Persien6539, zog herauf von Babel Esra5830, der Sohn1121 Serajas8304, des Sohns Asarjas5838, des Sohns Hilkias2518,

2 des Sohns Sallums7967, des Sohns Zadoks6659, des Sohns Ahitobs285,

3 des Sohns Amarjas568, des Sohns Asarjas5838, des Sohns Merajoths4812,

4 des Sohns Serajas, des Sohns Usis5813, des Sohns Bukis,

5 des Sohns Abisuas, des Sohns Pinehas6372, des Sohns Eleasars499, des Sohns Aarons175, des obersten7218 Priesters3548,

6 welcher war5608 ein geschickter4106 Schriftgelehrter im Gesetz8451 Mose4872, das der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, gegeben5414 hatte5927. Und der König4428 gab5414 ihm alles was er forderte1246, nach der Hand3027 des HErrn3068, seines Gottes430, über ihm.

7 Und3548 es zogen herauf5927 etliche der Kinder1121 Israel3478 und7651 der Priester und der Leviten3881, der Sänger7891, der Torhüter7778 und der Nethinim gen Jerusalem3389 im siebenten Jahr8141 Arthahsasthas783, des Königs4428.

8 Und sie kamen935 gen Jerusalem3389 im fünften2549 Monden2320, das ist das siebente Jahr8141 des Königs4428.

9 Denn am ersten259 Tage des ersten7223 Monden2320 ward er Rats3246, heraufzuziehen4609 von Babel894, und am ersten259 Tage des fünften2549 Monden2320 kam935 er gen Jerusalem3389 nach der guten2896 Hand3027 Gottes430 über ihm.

10 Denn Esra5830 schickte sein Herz3824, zu3559 suchen1875 das Gesetz8451 des HErrn3068 und zu tun6213 und zu lehren3925 in Israel3478 Gebote4941 und Rechte2706.

11 Und3548 dies ist2706 der Inhalt6572 des Briefes5406, den der König4428 Arthahsastha783 gab5414 Esra5830, dem Priester, dem Schriftgelehrten5608, der ein Lehrer war5608 in den Worten1697 des HErrn3068 und seiner Gebote4687 über Israel3478:

12 Arthahsastha783, König4430 aller Könige4430, Esra5831, dem Priester3549 und Schriftgelehrten5613 im Gesetz1882 des Gottes426 vom Himmel8065, Friede3706 und Gruß1585!

13 Von4481 mir ist7761 befohlen2942, daß alle3606, die da4481 freiwillig sind5069 in meinem Reich4437, des Volks Israel3479 und der Priester3549 und Leviten3879, gen Jerusalem3390 zu ziehen1946, daß die mit dir5974 ziehen1946,

14 vom Könige4430 und5922 den3606 sieben7655 Ratsherren3272 gesandt, zu6903 besuchen Juda3061 und Jerusalem3390 nach dem Gesetz1882 Gottes426, das unter deiner Hand3028 ist7972,

15 und mitnehmest Silber3702 und Gold1722, das der König4430 und seine Ratsherren3272 freiwillig geben5069 dem GOtt426 Israels3479, des1768 Wohnung4907 zu Jerusalem3390 ist,

16 und allerlei3606 Silber3702 und Gold1722, das du finden7912 kannst in4083 der ganzen3606 Landschaft zu Babel895, mit5974 dem, das das Volk5972 und die Priester3549 freiwillig geben5069 zum Hause1005 Gottes426 zu Jerusalem3390.

17 All dasselbe nimm und1836 kaufe7066 mit Fleiß629 von demselben Gelde3702 Kälber, Lämmer563, Böcke und5922 Speisopfer4504 und Trankopfer5261, daß man1994 opfere7127 auf dem Altare bei dem Hause1005 eures Gottes426 zu6903 Jerusalem3390.

18 Dazu was dir und5922 deinen Brüdern252 mit dem übrigen7606 Gelde3702 zu tun5648 gefällt3191, das tut5648 nach dem Willen7470 eures Gottes426.

19 Und8000 die Gefäße3984, die dir gegeben sind3052 zum Amt6402 im Hause1005 deines Gottes426, überantworte vor6925 GOtt426 zu Jerusalem3390.

20 Auch was mehr7606 not2819 sein wird zum4481 Hause1005 deines Gottes426, das dir vorfällt5308 auszugeben5415, das laß geben5415 aus der Kammer1596 des Königs4430.

21 Ich576, König4430 Arthahsastha783, habe dies befohlen2942 den3606 Schatzmeistern1490 jenseit5675 des Wassers5103, daß, was Esra5831 von4481 euch fordern wird7593, der Priester3549 und Schriftgelehrte5613 im Gesetz1882 Gottes426 vom Himmel8065, daß ihr das fleißig629 tut7761,

22 bis auf5705 hundert3969 Zentner3604 Silbers und auf hundert3969 Kor3734 Weizen2591 und auf hundert3969 Bath1325 Weins und auf hundert3969 Bath1325 Öls und Salzes ohne3809 Maß3792.

23 Alles3606, was gehöret zum4481 Gesetz2941 Gottes426 vom Himmel8065, daß1768 man1934 dasselbe fleißig149 tue5648 zum Hause1005 Gottes426 vom Himmel8065, daß4101 nicht ein Zorn7109 komme über des Königs4430 Königreich4437 und5922 seine Kinder1123.

24 Und1836 euch sei kund3046, daß4061 ihr nicht3809 Macht habt7990, Zins, Zoll und1983 jährliche Rente1093 zu legen auf7412 irgend einen3606 Priester3549, Leviten3879, Sänger2171, Torhüter8652, Nethinim und5922 Diener6399 im Hause1005 dieses Gottes426.

25 Du607 aber, Esra5831, nach1934 der Weisheit2452 deines Gottes426, die unter deiner Hand3028 ist, setze4483 Richter und1782 Pfleger8200, die alles3606 Volk5972 richten, das jenseit5675 des Wassers5103 ist, alle3606, die das Gesetz1882 deines Gottes426 wissen3046; und welche es nicht3809 wissen3046, die lehret es.

26 Und alle3606, die nicht3809 mit Fleiß629 tun5648 werden das Gesetz1882 deines Gottes426 und das Gesetz1882 des Königs4430, der soll1934 sein Urteil um der Tat willen1780 haben5648, es sei1934 zum4481 Tode, oder in die Acht8332, oder zur Buße6065 am Gut5232, oder ins Gefängnis613.

27 Gelobet sei1288 der HErr3068, unserer Väter1 GOtt430, der solches hat dem Könige4428 eingegeben, daß er5414 das Haus1004 Gottes zu Jerusalem3389 zierete,

28 und hat3289 zu mir6440 Barmherzigkeit2617 geneiget vor dem Könige4428 und seinen Ratsherren und allen Gewaltigen1368 des Königs4428. Und ich ward getrost, nach der Hand3027 des HErrn3068, meines Gottes430, über8269 mir, und versammelte6908 die Häupter7218 aus5186 Israel3478, daß sie2388 mit mir hinaufzögen5927.

Ezra

Chapter 7

1 NOW after all these things, in the reign of Artakhshisht king of Persia, came Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

4 The son of Zerahiah, the son of Gadai, the son of Bakki,

5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest.

6 This Ezra was a leader who went up from Babylon; and he was a scribe learned in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all his request, that he might walk as he pleased according to the law of the LORD.

7 And there went up some of the children of Israel and of the priests and the Levites, the ministers, and the porters and the Nethinites and of those who had formerly gone up to Jerusalem, in the seventh year of Artakhshisht the king.

8 And they came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

9 For on the first month they began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month they came to Jerusalem, according to the hand of God which had been good to them.

10 For Ezra had set his heart to seek the law of the LORD and to do it and to teach in Israel statutes and judgments.

11 Now this is the copy of the letter which King Artakhshisht gave to Ezra the priest, the learned scribe of the words and the commandments of the LORD and of his statutes to all Israel:

12 Artakhshisht, king of kings, to Ezra the priest and scribe, learned in the law of the God of heaven, peace.

13 I have issued a decree and made a statute that any one of the people of Israel and of the priests and Levites in my realm who wishes to go up to Jerusalem with you may go.

14 Moreover I have issued a decree and made a statute and sent some of my friends to inquire concerning the welfare of Judah and Jerusalem, and also to inquire concerning the law of your God which is in your hand;

15 And to carry the king's silver and gold, which I have freely offered for the house of the LORD whose habitation is in Jerusalem,

16 And all the silver and gold that shall be found in all the province of Babylon shall go with you, and the priests and the Levites and all who wish to go with you may go to the house of God which is in Jerusalem,

17 That you may buy wisely with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of your God which is in Jerusalem.

18 And whatsoever shall seem good to you and to your brethren to do with the rest of this money, do according to the will of your God.

19 The vessels also that are given you for the service of the house of your God you shall deliver before the God who is in Jerusalem.

20 And the rest of the vessels which you may need for the service of the house of your God you shall take and give out of the king's treasure house.

21 And I, Artakhshisht the king, do make a decree to all treasurers who are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe learned in the law of the God of heaven, shall require of you, you shall do it speedily,

22 Up to a hundred talents of silver, a hundred measures of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

23 And everything which is in the decree shall be given, and you shall give it according to the law of the God of heaven; let it be taken and done, that there may not be wrath against the realm of the king and his sons.

24 Also we en_lbp_inform you that touching any of the priests and Levites, singers, and the workers of the house of God, it is unlawful for you to interfere with them.

25 And you, Ezra, according to your wisdom which your God has given you, appoint governors and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the law of your God; and him who does not know it, you shall teach.

26 And whosoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be to death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment.

27 Blessed art thou, O LORD God of our fathers, for thou hast put this thing in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem;

28 And hast extended mercy to me before the king and before the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I chose out of Israel leading men to go up with me.

Das Buch Esra

Kapitel 7

Ezra

Chapter 7

1 Nach310 diesen Geschichten1697 im Königreich4438 Arthahsasthas783, des Königs4428 in Persien6539, zog herauf von Babel Esra5830, der Sohn1121 Serajas8304, des Sohns Asarjas5838, des Sohns Hilkias2518,

1 NOW after all these things, in the reign of Artakhshisht king of Persia, came Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

2 des Sohns Sallums7967, des Sohns Zadoks6659, des Sohns Ahitobs285,

2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

3 des Sohns Amarjas568, des Sohns Asarjas5838, des Sohns Merajoths4812,

3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

4 des Sohns Serajas, des Sohns Usis5813, des Sohns Bukis,

4 The son of Zerahiah, the son of Gadai, the son of Bakki,

5 des Sohns Abisuas, des Sohns Pinehas6372, des Sohns Eleasars499, des Sohns Aarons175, des obersten7218 Priesters3548,

5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest.

6 welcher war5608 ein geschickter4106 Schriftgelehrter im Gesetz8451 Mose4872, das der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, gegeben5414 hatte5927. Und der König4428 gab5414 ihm alles was er forderte1246, nach der Hand3027 des HErrn3068, seines Gottes430, über ihm.

6 This Ezra was a leader who went up from Babylon; and he was a scribe learned in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all his request, that he might walk as he pleased according to the law of the LORD.

7 Und3548 es zogen herauf5927 etliche der Kinder1121 Israel3478 und7651 der Priester und der Leviten3881, der Sänger7891, der Torhüter7778 und der Nethinim gen Jerusalem3389 im siebenten Jahr8141 Arthahsasthas783, des Königs4428.

7 And there went up some of the children of Israel and of the priests and the Levites, the ministers, and the porters and the Nethinites and of those who had formerly gone up to Jerusalem, in the seventh year of Artakhshisht the king.

8 Und sie kamen935 gen Jerusalem3389 im fünften2549 Monden2320, das ist das siebente Jahr8141 des Königs4428.

8 And they came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

9 Denn am ersten259 Tage des ersten7223 Monden2320 ward er Rats3246, heraufzuziehen4609 von Babel894, und am ersten259 Tage des fünften2549 Monden2320 kam935 er gen Jerusalem3389 nach der guten2896 Hand3027 Gottes430 über ihm.

9 For on the first month they began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month they came to Jerusalem, according to the hand of God which had been good to them.

10 Denn Esra5830 schickte sein Herz3824, zu3559 suchen1875 das Gesetz8451 des HErrn3068 und zu tun6213 und zu lehren3925 in Israel3478 Gebote4941 und Rechte2706.

10 For Ezra had set his heart to seek the law of the LORD and to do it and to teach in Israel statutes and judgments.

11 Und3548 dies ist2706 der Inhalt6572 des Briefes5406, den der König4428 Arthahsastha783 gab5414 Esra5830, dem Priester, dem Schriftgelehrten5608, der ein Lehrer war5608 in den Worten1697 des HErrn3068 und seiner Gebote4687 über Israel3478:

11 Now this is the copy of the letter which King Artakhshisht gave to Ezra the priest, the learned scribe of the words and the commandments of the LORD and of his statutes to all Israel:

12 Arthahsastha783, König4430 aller Könige4430, Esra5831, dem Priester3549 und Schriftgelehrten5613 im Gesetz1882 des Gottes426 vom Himmel8065, Friede3706 und Gruß1585!

12 Artakhshisht, king of kings, to Ezra the priest and scribe, learned in the law of the God of heaven, peace.

13 Von4481 mir ist7761 befohlen2942, daß alle3606, die da4481 freiwillig sind5069 in meinem Reich4437, des Volks Israel3479 und der Priester3549 und Leviten3879, gen Jerusalem3390 zu ziehen1946, daß die mit dir5974 ziehen1946,

13 I have issued a decree and made a statute that any one of the people of Israel and of the priests and Levites in my realm who wishes to go up to Jerusalem with you may go.

14 vom Könige4430 und5922 den3606 sieben7655 Ratsherren3272 gesandt, zu6903 besuchen Juda3061 und Jerusalem3390 nach dem Gesetz1882 Gottes426, das unter deiner Hand3028 ist7972,

14 Moreover I have issued a decree and made a statute and sent some of my friends to inquire concerning the welfare of Judah and Jerusalem, and also to inquire concerning the law of your God which is in your hand;

15 und mitnehmest Silber3702 und Gold1722, das der König4430 und seine Ratsherren3272 freiwillig geben5069 dem GOtt426 Israels3479, des1768 Wohnung4907 zu Jerusalem3390 ist,

15 And to carry the king's silver and gold, which I have freely offered for the house of the LORD whose habitation is in Jerusalem,

16 und allerlei3606 Silber3702 und Gold1722, das du finden7912 kannst in4083 der ganzen3606 Landschaft zu Babel895, mit5974 dem, das das Volk5972 und die Priester3549 freiwillig geben5069 zum Hause1005 Gottes426 zu Jerusalem3390.

16 And all the silver and gold that shall be found in all the province of Babylon shall go with you, and the priests and the Levites and all who wish to go with you may go to the house of God which is in Jerusalem,

17 All dasselbe nimm und1836 kaufe7066 mit Fleiß629 von demselben Gelde3702 Kälber, Lämmer563, Böcke und5922 Speisopfer4504 und Trankopfer5261, daß man1994 opfere7127 auf dem Altare bei dem Hause1005 eures Gottes426 zu6903 Jerusalem3390.

17 That you may buy wisely with this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of your God which is in Jerusalem.

18 Dazu was dir und5922 deinen Brüdern252 mit dem übrigen7606 Gelde3702 zu tun5648 gefällt3191, das tut5648 nach dem Willen7470 eures Gottes426.

18 And whatsoever shall seem good to you and to your brethren to do with the rest of this money, do according to the will of your God.

19 Und8000 die Gefäße3984, die dir gegeben sind3052 zum Amt6402 im Hause1005 deines Gottes426, überantworte vor6925 GOtt426 zu Jerusalem3390.

19 The vessels also that are given you for the service of the house of your God you shall deliver before the God who is in Jerusalem.

20 Auch was mehr7606 not2819 sein wird zum4481 Hause1005 deines Gottes426, das dir vorfällt5308 auszugeben5415, das laß geben5415 aus der Kammer1596 des Königs4430.

20 And the rest of the vessels which you may need for the service of the house of your God you shall take and give out of the king's treasure house.

21 Ich576, König4430 Arthahsastha783, habe dies befohlen2942 den3606 Schatzmeistern1490 jenseit5675 des Wassers5103, daß, was Esra5831 von4481 euch fordern wird7593, der Priester3549 und Schriftgelehrte5613 im Gesetz1882 Gottes426 vom Himmel8065, daß ihr das fleißig629 tut7761,

21 And I, Artakhshisht the king, do make a decree to all treasurers who are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe learned in the law of the God of heaven, shall require of you, you shall do it speedily,

22 bis auf5705 hundert3969 Zentner3604 Silbers und auf hundert3969 Kor3734 Weizen2591 und auf hundert3969 Bath1325 Weins und auf hundert3969 Bath1325 Öls und Salzes ohne3809 Maß3792.

22 Up to a hundred talents of silver, a hundred measures of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

23 Alles3606, was gehöret zum4481 Gesetz2941 Gottes426 vom Himmel8065, daß1768 man1934 dasselbe fleißig149 tue5648 zum Hause1005 Gottes426 vom Himmel8065, daß4101 nicht ein Zorn7109 komme über des Königs4430 Königreich4437 und5922 seine Kinder1123.

23 And everything which is in the decree shall be given, and you shall give it according to the law of the God of heaven; let it be taken and done, that there may not be wrath against the realm of the king and his sons.

24 Und1836 euch sei kund3046, daß4061 ihr nicht3809 Macht habt7990, Zins, Zoll und1983 jährliche Rente1093 zu legen auf7412 irgend einen3606 Priester3549, Leviten3879, Sänger2171, Torhüter8652, Nethinim und5922 Diener6399 im Hause1005 dieses Gottes426.

24 Also we en_lbp_inform you that touching any of the priests and Levites, singers, and the workers of the house of God, it is unlawful for you to interfere with them.

25 Du607 aber, Esra5831, nach1934 der Weisheit2452 deines Gottes426, die unter deiner Hand3028 ist, setze4483 Richter und1782 Pfleger8200, die alles3606 Volk5972 richten, das jenseit5675 des Wassers5103 ist, alle3606, die das Gesetz1882 deines Gottes426 wissen3046; und welche es nicht3809 wissen3046, die lehret es.

25 And you, Ezra, according to your wisdom which your God has given you, appoint governors and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the law of your God; and him who does not know it, you shall teach.

26 Und alle3606, die nicht3809 mit Fleiß629 tun5648 werden das Gesetz1882 deines Gottes426 und das Gesetz1882 des Königs4430, der soll1934 sein Urteil um der Tat willen1780 haben5648, es sei1934 zum4481 Tode, oder in die Acht8332, oder zur Buße6065 am Gut5232, oder ins Gefängnis613.

26 And whosoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be to death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment.

27 Gelobet sei1288 der HErr3068, unserer Väter1 GOtt430, der solches hat dem Könige4428 eingegeben, daß er5414 das Haus1004 Gottes zu Jerusalem3389 zierete,

27 Blessed art thou, O LORD God of our fathers, for thou hast put this thing in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem;

28 und hat3289 zu mir6440 Barmherzigkeit2617 geneiget vor dem Könige4428 und seinen Ratsherren und allen Gewaltigen1368 des Königs4428. Und ich ward getrost, nach der Hand3027 des HErrn3068, meines Gottes430, über8269 mir, und versammelte6908 die Häupter7218 aus5186 Israel3478, daß sie2388 mit mir hinaufzögen5927.

28 And hast extended mercy to me before the king and before the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I chose out of Israel leading men to go up with me.