| 
                                Das Buch Hiob (Ijob)                            
                                Kapitel 42                             | 
                                Job                            
                                Chapter 42                             | 
                    | 1 Und Hiob347antwortete6030dem HErrn3068und sprach559: | 1 Then Job347answered6030853the LORD,3068and said,559 | 
| 2 ich3201erkenne, daß du alles vermagst, und kein Gedanke ist3045dir verborgen. | 2 I know3045that3588thou canst do3201every3605thing, and that no3808thought4209can be withheld1219from4480thee. | 
| 3 Es ist6381ein unbesonnener Mann, der seinen Rat6098meinet zu verbergen. Darum bekenne ich995, daß ich habe unweislich geredet, das mir5046zu hoch ist3045und1847nicht5956verstehe. | 3 Who4310is he2088that hideth5956counsel6098without1097knowledge?1847therefore3651have I uttered5046that I understood995not;3808things too wonderful6381for4480me, which I knew3045not.3808 | 
| 4 So erhöre nun, laß mich reden1696; ich3045will dich fragen7592, lehre mich! | 4 Hear,8085I beseech thee,4994and I595will speak:1696I will demand7592of thee, and declare3045thou unto me. | 
| 5 Ich7200habe8085dich mit241den Ohren8088gehöret, und mein Auge5869siehet dich auch nun. | 5 I have heard8085of thee by the hearing8088of the ear:241but now6258mine eye5869seeth7200thee. | 
| 6 Darum schuldige ich mich5162und tue Buße in Staub6083und Asche665. | 6 Wherefore59213651I abhor3988myself, and repent5162in5921dust6083and ashes.665 | 
| 7 Da310nun der HErr3068diese Worte1697mit Hiob347geredet hatte1696; sprach559er zu3559Eliphas464von Theman8489: Mein Zorn639ist1696ergrimmet über dich und3068über deine zween Freunde7453; denn ihr2734habt nicht recht von mir8147geredet wie mein Knecht5650Hiob347. | 7 And it was1961so, that after310the LORD3068had spoken1696853these428words1697unto413Job,347the LORD3068said559to413Eliphaz464the Temanite,8489My wrath639is kindled2734against thee, and against thy two8147friends:7453for3588ye have not3808spoken1696of413me the thing that is right,3559as my servant5650Job347hath. | 
| 8 So nehmet nun sieben7651Farren6499und sieben7651Widder352und gehet hin3212zu6213meinem Knechte5650Hiob347und opfert Brandopfer5930für euch1696und laßt meinen Knecht5650Hiob347für euch bitten6419. Denn ihn will ich ansehen5375, daß ich euch nicht3947sehen lasse, wie ihr Torheit5039begangen habt; denn ihr habt nicht5927recht3559von mir6440geredet wie mein Knecht5650Hiob347. | 8 Therefore take3947unto you now6258seven7651bullocks6499and seven7651rams,352and go1980to413my servant5650Job,347and offer up5927for1157yourselves a burnt offering;5930and my servant5650Job347shall pray6419for5921you: for3588518him6440will I accept:5375lest1115I deal6213with5973you after your folly,5039in that3588ye have not3808spoken1696of413me the thing which is right,3559like my servant5650Job.347 | 
| 9 Da gingen3212hin Eliphas464von Theman8489, Bildad1085von Suah7747und Zophar6691von Naema5284und taten, wie der HErr3068ihnen gesagt1696hatte6213. Und der HErr3068sah an5375Hiob347. | 9 So Eliphaz464the Temanite8489and Bildad1085the Shuhite7747and Zophar6691the Naamathite5284went,1980and did6213according as834the LORD3068commanded1696413them: the LORD3068also accepted53756440853Job.347 | 
| 10 Und der HErr3068wendete das3254Gefängnis7622Hiobs347, da7725er bat6419für seine Freunde7453. Und der HErr3068gab Hiob347zwiefältig4932so viel, als er gehabt hatte. | 10 And the LORD3068turned7725853the captivity7622of Job,347when he prayed6419for1157his friends:7453also the LORD3068gave3254Job347853twice4932as much as he had before.3605834 | 
| 11 Und es5162kamen935zu ihm alle seine Brüder251und alle seine Schwestern269und alle, die ihn vorhin kannten, und aßen398mit ihm in6440seinem Hause1004und kehreten sich3045zu ihm und trösteten ihn über allem Übel7451, das der HErr3068über ihn hatte935kommen lassen. Und ein376jeglicher gab5414ihm einen schönen Groschen7192und ein gülden Stirnband5141. | 11 Then came935there unto413him all3605his brethren,251and all3605his sisters,269and all3605they that had been of his acquaintance3045before,6440and did eat398bread3899with5973him in his house:1004and they bemoaned5110him, and comforted5162him over5921all3605the evil7451that834the LORD3068had brought935upon5921him: every man376also gave5414him a piece of money,7192259and every one376an259earring5141of gold.2091 | 
| 12 Und der HErr3068segnete1288hernach319Hiob347mehr denn vorhin, daß er kriegte vierzehntausend Schafe6629und sechstausend8337Kamele1581und tausend505Joch6776Rinder1241und tausend505Esel860. | 12 So the LORD3068blessed1288853the latter end319of Job347more than his beginning:44807225for he had1961fourteen7026240thousand505sheep,6629and six8337thousand505camels,1581and a thousand505yoke6776of oxen,1241and a thousand505she asses.860 | 
| 13 Und kriegte sieben7658Söhne1121und drei7969Töchter1323. | 13 He had1961also seven7658sons1121and three7969daughters.1323 | 
| 14 Und hieß7121die8034erste259Jemima3224, die8034andere8145Kezia7103und die8034dritte7992Keren-Hapuch. | 14 And he called7121the name8034of the first,259Jemima;3224and the name8034of the second,8145Kezia;7103and the name8034of the third,7992Keren-happuch.7163 | 
| 15 Und wurden4672nicht so schöne3303Weiber802funden in allen Landen776als die Töchter1323Hiobs347. Und ihr Vater1gab5414ihnen Erbteil5159unter8432ihren Brüdern251. | 15 And in all3605the land776were no3808women802found4672so fair3303as the daughters1323of Job:347and their father1gave5414them inheritance5159among8432their brethren.251 | 
| 16 Und3967Hiob347lebte2421nach310diesem hundertundvierzig Jahre8141, daß er sah7200Kinder1121und Kindeskinder bis in das vierte702Glied1755. | 16 After310this2063lived2421Job347a hundred3967and forty705years,8141and saw7200853his sons,1121and853his sons'1121sons,1121even four702generations.1755 | 
| 17 Und3117Hiob347starb4191alt2205und lebenssatt7649. | 17 So Job347died,4191being old2205and full7649of days.3117 |