JohnChapter 12 |
1 Then |
2 There |
3 Then |
4 Then |
5 Why |
6 This |
7 Then |
8 |
9 Much |
10 But the chief |
11 Because |
12 On the next |
13 Took |
14 And Jesus, |
15 Fear |
16 These |
17 The people |
18 For this |
19 The Pharisees |
20 And there were certain |
21 The same |
22 Philip |
23 And Jesus |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 The people |
30 Jesus |
31 |
32 |
33 This |
34 The people |
35 Then |
36 |
37 But though he had done |
38 That the saying |
39 Therefore |
40 He has blinded |
41 These |
42 Nevertheless |
43 For they loved |
44 Jesus |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
Евангелие по ИоаннуГлава 12 |
1 |
2 Там в Его честь устроили ужин. Марфа прислуживала Ему и гостям, среди которых был и Лазарь. |
3 Мария же взяла тогда фунт ценнейшего благовонного масла из чистого нарда, умастила им ноги Иисуса и вытерла их волосами своими. Весь дом наполнился благоуханием того масла. |
4 |
5 «Почему было не продать это масло, ведь оно стоит сотни три денариев? А деньги можно было бы раздать нищим». |
6 Он говорил так не потому, что пекся о нищих, а потому, что был нечестен; ему доверяли ящик для пожертвований, и он крал кое-что из того, что туда клали. |
7 |
8 |
9 |
10 Первосвященники решили тогда убить и Лазаря, |
11 потому что это из-за него многие иудеи уходили от них и начинали верить в Иисуса. |
12 |
13 взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу, восклицая: |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 и многие вышли встречать Иисуса потому, что услышали о совершенном Им чуде. |
19 А фарисеи говорили друг другу: «Видите, ничего у нас не получается. Весь мир пошел за Ним». |
20 |
21 Они пришли к Филиппу, который был из Вифсаиды галилейской, и попросили его: «Господин, мы хотели бы познакомиться с Иисусом». |
22 Филипп пошел и сказал об этом Андрею; потом они отправились к Иисусу. Узнав о просьбе, |
23 Иисус ответил им: |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 Люди, стоявшие вокруг Иисуса, говорили, что слышали гром, а иные утверждали, что ангел разговаривал с Ним. |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 Так что исполнились слова пророка Исайи, сказавшего: |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 Быть в почете у людей для них было дороже, чем быть в почете у Бога. |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
JohnChapter 12 |
Евангелие по ИоаннуГлава 12 |
1 Then |
1 |
2 There |
2 Там в Его честь устроили ужин. Марфа прислуживала Ему и гостям, среди которых был и Лазарь. |
3 Then |
3 Мария же взяла тогда фунт ценнейшего благовонного масла из чистого нарда, умастила им ноги Иисуса и вытерла их волосами своими. Весь дом наполнился благоуханием того масла. |
4 Then |
4 |
5 Why |
5 «Почему было не продать это масло, ведь оно стоит сотни три денариев? А деньги можно было бы раздать нищим». |
6 This |
6 Он говорил так не потому, что пекся о нищих, а потому, что был нечестен; ему доверяли ящик для пожертвований, и он крал кое-что из того, что туда клали. |
7 Then |
7 |
8 |
8 |
9 Much |
9 |
10 But the chief |
10 Первосвященники решили тогда убить и Лазаря, |
11 Because |
11 потому что это из-за него многие иудеи уходили от них и начинали верить в Иисуса. |
12 On the next |
12 |
13 Took |
13 взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу, восклицая: |
14 And Jesus, |
14 |
15 Fear |
15 |
16 These |
16 |
17 The people |
17 |
18 For this |
18 и многие вышли встречать Иисуса потому, что услышали о совершенном Им чуде. |
19 The Pharisees |
19 А фарисеи говорили друг другу: «Видите, ничего у нас не получается. Весь мир пошел за Ним». |
20 And there were certain |
20 |
21 The same |
21 Они пришли к Филиппу, который был из Вифсаиды галилейской, и попросили его: «Господин, мы хотели бы познакомиться с Иисусом». |
22 Philip |
22 Филипп пошел и сказал об этом Андрею; потом они отправились к Иисусу. Узнав о просьбе, |
23 And Jesus |
23 Иисус ответил им: |
24 |
24 |
25 |
25 |
26 |
26 |
27 |
27 |
28 |
28 |
29 The people |
29 Люди, стоявшие вокруг Иисуса, говорили, что слышали гром, а иные утверждали, что ангел разговаривал с Ним. |
30 Jesus |
30 |
31 |
31 |
32 |
32 |
33 This |
33 |
34 The people |
34 |
35 Then |
35 |
36 |
36 |
37 But though he had done |
37 |
38 That the saying |
38 Так что исполнились слова пророка Исайи, сказавшего: |
39 Therefore |
39 |
40 He has blinded |
40 |
41 These |
41 |
42 Nevertheless |
42 |
43 For they loved |
43 Быть в почете у людей для них было дороже, чем быть в почете у Бога. |
44 Jesus |
44 |
45 |
45 |
46 |
46 |
47 |
47 |
48 |
48 |
49 |
49 |
50 |
50 |