| JohnChapter 12 | 
| 1 Then | 
| 2 There | 
| 3 Then | 
| 4 Then | 
| 5 Why | 
| 6 This | 
| 7 Then | 
| 8  | 
| 9 Much | 
| 10 But the chief | 
| 11 Because | 
| 12 On the next | 
| 13 Took | 
| 14 And Jesus, | 
| 15 Fear | 
| 16 These | 
| 17 The people | 
| 18 For this | 
| 19 The Pharisees | 
| 20 And there were certain | 
| 21 The same | 
| 22 Philip | 
| 23 And Jesus | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29 The people | 
| 30 Jesus | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 This | 
| 34 The people | 
| 35 Then | 
| 36  | 
| 37 But though he had done | 
| 38 That the saying | 
| 39 Therefore | 
| 40 He has blinded | 
| 41 These | 
| 42 Nevertheless | 
| 43 For they loved | 
| 44 Jesus | 
| 45  | 
| 46  | 
| 47  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| Евангелие по ИоаннуГлава 12 | 
| 1  | 
| 2 Там в Его честь устроили ужин. Марфа прислуживала Ему и гостям, среди которых был и Лазарь. | 
| 3 Мария же взяла тогда фунт ценнейшего благовонного масла из чистого нарда, умастила им ноги Иисуса и вытерла их волосами своими. Весь дом наполнился благоуханием того масла. | 
| 4  | 
| 5 «Почему было не продать это масло, ведь оно стоит сотни три денариев? А деньги можно было бы раздать нищим». | 
| 6 Он говорил так не потому, что пекся о нищих, а потому, что был нечестен; ему доверяли ящик для пожертвований, и он крал кое-что из того, что туда клали. | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 Первосвященники решили тогда убить и Лазаря, | 
| 11 потому что это из-за него многие иудеи уходили от них и начинали верить в Иисуса. | 
| 12  | 
| 13 взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу, восклицая:  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 и многие вышли встречать Иисуса потому, что услышали о совершенном Им чуде. | 
| 19 А фарисеи говорили друг другу: «Видите, ничего у нас не получается. Весь мир пошел за Ним». | 
| 20  | 
| 21 Они пришли к Филиппу, который был из Вифсаиды галилейской, и попросили его: «Господин, мы хотели бы познакомиться с Иисусом». | 
| 22 Филипп пошел и сказал об этом Андрею; потом они отправились к Иисусу. Узнав о просьбе, | 
| 23 Иисус ответил им:  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29 Люди, стоявшие вокруг Иисуса, говорили, что слышали гром, а иные утверждали, что ангел разговаривал с Ним. | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38 Так что исполнились слова пророка Исайи, сказавшего:  | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43 Быть в почете у людей для них было дороже, чем быть в почете у Бога. | 
| 44  | 
| 45  | 
| 46  | 
| 47  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| JohnChapter 12 | Евангелие по ИоаннуГлава 12 | 
| 1 Then | 1  | 
| 2 There | 2 Там в Его честь устроили ужин. Марфа прислуживала Ему и гостям, среди которых был и Лазарь. | 
| 3 Then | 3 Мария же взяла тогда фунт ценнейшего благовонного масла из чистого нарда, умастила им ноги Иисуса и вытерла их волосами своими. Весь дом наполнился благоуханием того масла. | 
| 4 Then | 4  | 
| 5 Why | 5 «Почему было не продать это масло, ведь оно стоит сотни три денариев? А деньги можно было бы раздать нищим». | 
| 6 This | 6 Он говорил так не потому, что пекся о нищих, а потому, что был нечестен; ему доверяли ящик для пожертвований, и он крал кое-что из того, что туда клали. | 
| 7 Then | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 Much | 9  | 
| 10 But the chief | 10 Первосвященники решили тогда убить и Лазаря, | 
| 11 Because | 11 потому что это из-за него многие иудеи уходили от них и начинали верить в Иисуса. | 
| 12 On the next | 12  | 
| 13 Took | 13 взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу, восклицая:  | 
| 14 And Jesus, | 14  | 
| 15 Fear | 15  | 
| 16 These | 16  | 
| 17 The people | 17  | 
| 18 For this | 18 и многие вышли встречать Иисуса потому, что услышали о совершенном Им чуде. | 
| 19 The Pharisees | 19 А фарисеи говорили друг другу: «Видите, ничего у нас не получается. Весь мир пошел за Ним». | 
| 20 And there were certain | 20  | 
| 21 The same | 21 Они пришли к Филиппу, который был из Вифсаиды галилейской, и попросили его: «Господин, мы хотели бы познакомиться с Иисусом». | 
| 22 Philip | 22 Филипп пошел и сказал об этом Андрею; потом они отправились к Иисусу. Узнав о просьбе, | 
| 23 And Jesus | 23 Иисус ответил им:  | 
| 24  | 24  | 
| 25  | 25  | 
| 26  | 26  | 
| 27  | 27  | 
| 28  | 28  | 
| 29 The people | 29 Люди, стоявшие вокруг Иисуса, говорили, что слышали гром, а иные утверждали, что ангел разговаривал с Ним. | 
| 30 Jesus | 30  | 
| 31  | 31  | 
| 32  | 32  | 
| 33 This | 33  | 
| 34 The people | 34  | 
| 35 Then | 35  | 
| 36  | 36  | 
| 37 But though he had done | 37  | 
| 38 That the saying | 38 Так что исполнились слова пророка Исайи, сказавшего:  | 
| 39 Therefore | 39  | 
| 40 He has blinded | 40  | 
| 41 These | 41  | 
| 42 Nevertheless | 42  | 
| 43 For they loved | 43 Быть в почете у людей для них было дороже, чем быть в почете у Бога. | 
| 44 Jesus | 44  | 
| 45  | 45  | 
| 46  | 46  | 
| 47  | 47  | 
| 48  | 48  | 
| 49  | 49  | 
| 50  | 50  |