| JohnChapter 12 | 
| 1 Then | 
| 2 There | 
| 3 Then | 
| 4 Then | 
| 5 Why | 
| 6 This | 
| 7 Then | 
| 8  | 
| 9 Much | 
| 10 But the chief | 
| 11 Because | 
| 12 On the next | 
| 13 Took | 
| 14 And Jesus, | 
| 15 Fear | 
| 16 These | 
| 17 The people | 
| 18 For this | 
| 19 The Pharisees | 
| 20 And there were certain | 
| 21 The same | 
| 22 Philip | 
| 23 And Jesus | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29 The people | 
| 30 Jesus | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 This | 
| 34 The people | 
| 35 Then | 
| 36  | 
| 37 But though he had done | 
| 38 That the saying | 
| 39 Therefore | 
| 40 He has blinded | 
| 41 These | 
| 42 Nevertheless | 
| 43 For they loved | 
| 44 Jesus | 
| 45  | 
| 46  | 
| 47  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 12 | 
| 1  | 
| 2 Здесь в честь Исы был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Элеазар вместе с другими гостями и Исой тоже возлежал у стола. | 
| 3 Марьям в это время взяла кувшин чистого нардового масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Исе. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла. | 
| 4 Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился: | 
| 5 – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим? | 
| 6 Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды. | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 Тем временем множество иудеев узнало, что Иса там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Ису, но и посмотреть на Элеазара, которого Иса воскресил из мёртвых. | 
| 10 Главные же священнослужители решили убить и Элеазара, | 
| 11 потому что из-за него многие иудеи приходили к Исе и верили в Него. | 
| 12  | 
| 13 Люди взяли пальмовые ветви  и вышли Ему навстречу с возгласами: | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 Люди, бывшие с Исой, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае. | 
| 18 Потому и вышла встречать Ису целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение. | 
| 19 Блюстители Закона с досадой говорили друг другу:  | 
| 20  | 
| 21 Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили:  | 
| 22 Филипп пошёл к Андеру, и они вдвоём подошли и сказали об этом Исе. | 
| 23 Иса ответил:  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29 Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним. | 
| 30 Иса сказал:  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрёт. | 
| 34 Толпа ответила Ему:  | 
| 35 Тогда Иса сказал им:  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38 Так исполнились слова пророка Исаии: | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42 Впрочем даже среди начальников многие поверили в Ису, хотя из боязни, что блюстители Закона отлучат их от общества, они не говорили о своей вере. | 
| 43 Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего. | 
| 44  | 
| 45  | 
| 46  | 
| 47  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| JohnChapter 12 | Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 12 | 
| 1 Then | 1  | 
| 2 There | 2 Здесь в честь Исы был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Элеазар вместе с другими гостями и Исой тоже возлежал у стола. | 
| 3 Then | 3 Марьям в это время взяла кувшин чистого нардового масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Исе. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла. | 
| 4 Then | 4 Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился: | 
| 5 Why | 5 – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим? | 
| 6 This | 6 Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды. | 
| 7 Then | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 Much | 9 Тем временем множество иудеев узнало, что Иса там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Ису, но и посмотреть на Элеазара, которого Иса воскресил из мёртвых. | 
| 10 But the chief | 10 Главные же священнослужители решили убить и Элеазара, | 
| 11 Because | 11 потому что из-за него многие иудеи приходили к Исе и верили в Него. | 
| 12 On the next | 12  | 
| 13 Took | 13 Люди взяли пальмовые ветви  и вышли Ему навстречу с возгласами: | 
| 14 And Jesus, | 14  | 
| 15 Fear | 15  | 
| 16 These | 16  | 
| 17 The people | 17 Люди, бывшие с Исой, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае. | 
| 18 For this | 18 Потому и вышла встречать Ису целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение. | 
| 19 The Pharisees | 19 Блюстители Закона с досадой говорили друг другу:  | 
| 20 And there were certain | 20  | 
| 21 The same | 21 Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили:  | 
| 22 Philip | 22 Филипп пошёл к Андеру, и они вдвоём подошли и сказали об этом Исе. | 
| 23 And Jesus | 23 Иса ответил:  | 
| 24  | 24  | 
| 25  | 25  | 
| 26  | 26  | 
| 27  | 27  | 
| 28  | 28  | 
| 29 The people | 29 Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним. | 
| 30 Jesus | 30 Иса сказал:  | 
| 31  | 31  | 
| 32  | 32  | 
| 33 This | 33 Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрёт. | 
| 34 The people | 34 Толпа ответила Ему:  | 
| 35 Then | 35 Тогда Иса сказал им:  | 
| 36  | 36  | 
| 37 But though he had done | 37  | 
| 38 That the saying | 38 Так исполнились слова пророка Исаии: | 
| 39 Therefore | 39  | 
| 40 He has blinded | 40  | 
| 41 These | 41  | 
| 42 Nevertheless | 42 Впрочем даже среди начальников многие поверили в Ису, хотя из боязни, что блюстители Закона отлучат их от общества, они не говорили о своей вере. | 
| 43 For they loved | 43 Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего. | 
| 44 Jesus | 44  | 
| 45  | 45  | 
| 46  | 46  | 
| 47  | 47  | 
| 48  | 48  | 
| 49  | 49  | 
| 50  | 50  |