John

Chapter 21

1 After3326 these5023 things Jesus2424 showed5319 himself1438 again3825 to the disciples3101 at1909 the sea2281 of Tiberias;5085 and on this3779 wise showed5319 he himself.

2 There were together3674 Simon4613 Peter,4074 and Thomas2381 called3004 Didymus,1324 and Nathanael3482 of Cana2580 in Galilee,1056 and the sons of Zebedee,2199 and two1417 other243 of his disciples.3101

3 Simon4613 Peter4074 said3004 to them, I go5217 a fishing.232 They say3004 to him, We also2532 go2064 with you. They went1831 forth,1831 and entered305 into1519 a ship4143 immediately;2117 and that night3571 they caught4084 nothing.3762

4 But when the morning4405 was now2235 come,1096 Jesus2424 stood2476 on1519 the shore:123 but the disciples3101 knew1492 not that it was Jesus.2424

5 Then3767 Jesus2424 said3004 to them, Children,3813 have2192 you any3387 meat?4371 They answered611 him, No.3756

6 And he said2036 to them, Cast906 the net1350 on1519 the right1188 side3313 of the ship,4143 and you shall find.2147 They cast906 therefore,3767 and now3765 they were not able2480 to draw1670 it for the multitude4128 of fishes.2486

7 Therefore3767 that disciple3101 whom3739 Jesus2424 loved25 said3004 to Peter,4074 It is the Lord.2962 Now3767 when Simon4613 Peter4074 heard191 that it was the Lord,2962 he girt1241 his fisher's1903 coat1903 to him, (for he was naked,1131) and did cast906 himself1438 into1519 the sea.2281

8 And the other243 disciples3101 came2064 in a little4142 ship;4142 (for they were not far3112 from land,1093 but as it were two1250 hundred1250 cubits,4083) dragging4951 the net1350 with fishes.2486

9 As soon then3767 as they were come576 to land,1093 they saw991 a fire of coals439 there, and fish3795 laid1945 thereon,1945 and bread.740

10 Jesus2424 said3004 to them, Bring5342 of the fish3795 which3739 you have now3568 caught.4084

11 Simon4613 Peter4074 went305 up, and drew1670 the net1350 to land1093 full3324 of great3173 fishes,2486 an hundred1540 and fifty4004 and three:5140 and for all there were so5118 many,5118 yet was not the net1350 broken.4977

12 Jesus2424 said3004 to them, Come1205 and dine.709 And none3762 of the disciples3101 dared5111 ask1833 him, Who5101 are1488 you? knowing1492 that it was the Lord.2962

13 Jesus2424 then3767 comes,2064 and takes2983 bread,740 and gives1325 them, and fish3795 likewise.3668

14 This5124 is now2235 the third5154 time that Jesus2424 showed5319 himself to his disciples,3101 after that he was risen1453 from the dead.3498

15 So3767 when3753 they had dined,709 Jesus2424 said3004 to Simon4613 Peter,4074 Simon,4613 son of Jonas,2495 love25 you me more4119 than these?5130 He said3004 to him, Yes,3483 Lord;2962 you know1492 that I love5368 you. He said3004 to him, Feed1006 my lambs.721

16 He said3004 to him again3825 the second1208 time, Simon,4613 son of Jonas,2495 love25 you me? He said3004 to him, Yes,3483 Lord;2962 you know1492 that I love5368 you. He said3004 to him, Feed4165 my sheep.4263

17 He said3004 to him the third5154 time, Simon,4613 son of Jonas,2495 love5368 you me? Peter4074 was grieved3076 because3754 he said2036 to him the third5154 time, Love5368 you me? And he said2036 to him, Lord,2962 you know1492 all3956 things; you know1097 that I love5368 you. Jesus2424 said3004 to him, Feed1006 my sheep.4263

18 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, When3753 you were2258 young,3501 you gird2224 yourself,4572 and walked4043 where3699 you would:2309 but when3752 you shall be old,1095 you shall stretch1614 forth1614 your hands,5495 and another243 shall gird2224 you, and carry5342 you where3699 you would2309 not.

19 This5124 spoke2036 he, signifying4591 by what4169 death2288 he should glorify1392 God.2316 And when he had spoken2036 this,5124 he said3004 to him, Follow190 me.

20 Then1161 Peter,4074 turning1994 about,1994 sees991 the disciple3101 whom3739 Jesus2424 loved25 following;190 which3739 also2532 leaned377 on1909 his breast4738 at1722 supper,1173 and said,2036 Lord,2962 which5101 is he that betrays3860 you?

21 Peter4074 seeing1492 him said3004 to Jesus,2424 Lord,2962 and what5101 shall this3778 man do?

22 Jesus2424 said3004 to him, If1437 I will2309 that he tarry3306 till2193 I come,2064 what5101 is that to you? follow190 you me.

23 Then3767 went1831 this3778 saying3056 abroad1831 among1519 the brothers,80 that that disciple3101 should not die:599 yet2532 Jesus2424 said2036 not to him, He shall not die;599 but, If1437 I will that he tarry till2193 I come,2064 what5101 is that to you?

24 This3778 is the disciple3101 which3588 testifies3140 of these5130 things, and wrote1125 these5023 things: and we know1492 that his testimony3141 is true.227

25 And there are also2532 many4183 other243 things which3745 Jesus2424 did,4160 the which,3748 if1437 they should be written1125 every2596 one,1520 I suppose3633 that even3761 the world2889 itself846 could not contain5562 the books975 that should be written.1125 Amen.281

Евангелие от Иоанна

Глава 21

1 После этого явил Себя снова Иисус ученикам на море Тивериадском, явил же так.

2 Были вместе Симон Петр и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и из учеников Его двое других.

3 Говорит им Симон Петр: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобой. Вышли и сели в лодку, и в ту ночь не поймали ничего.

4 И когда утро уже наступало, стал Иисус на берегу, но не знали ученики, что это Иисус.

5 Говорит им Иисус: друзья, есть ли у вас что-нибудь к хлебу? Они ответили Ему: нет.

6 Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и найдете. Они закинули и уже не могли ее вытащить от множества рыбы.

7 Говорит тогда ученик тот, которого любил Иисус, Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждой (ибо он был наг) и бросился в море.

8 Другие же ученики приплыли в лодке (были они недалеко от земли: около двухсот локтей), таща сеть с рыбой.

9 Когда же они сошли на землю, видят разложенные горящие уголья и рыбу, на них лежащую, и хлеб.

10 Говорит им Иисус: принесите из тех рыб, что вы поймали сейчас.

11 Вошел Симон Петр в лодку и вытащил на землю сеть, полную больших рыб, числом сто пятьдесят три; и хотя их было столько, не разорвалась сеть.

12 Говорит им Иисус: идите, ешьте. Никто из учеников не смел спросить Его: Ты Кто? — зная, что это Господь.

13 Приходит Иисус и берет хлеб и дает им, и рыбу также.

14 Это уже в третий раз явился Иисус ученикам, восстав из мертвых.

15 Итак, когда они поели, говорит Симону Петру Иисус: Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня больше, чем они? Говорит Ему: да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему: паси ягнят Моих.

16 Говорит ему снова, во второй раз: Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Говорит Ему: да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему: будь пастырем овец Моих.

17 Говорит ему в третий раз: Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Опечалился Петр, что Он сказал ему в третий раз: любишь ли ты Меня? и сказал Ему: Господи, всё Ты знаешь, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему Иисус: паси овец Моих.

18 Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то опоясывал себя сам и шел, куда хотел; когда же состаришься, протянешь руки твои, и другой опояшет тебя и поведет, куда не хочешь.

19 А это Он сказал, давая понять, какою смертью он прославит Бога. И сказав это, говорит ему: следуй за Мною.

20 Обернувшись, Петр видит, что следом идет ученик, которого любил Иисус, тот самый, который и припал на вечери к груди Его и сказал: Господи, кто есть предающий Тебя?

21 Итак, увидев его, Петр говорит Иисусу: Господи, а он что?

22 Говорит ему Иисус: если Я хочу, чтобы он пребывал, доколе Я не приду, что тебе? Ты за Мною следуй.

23 Итак разнеслось это слово между братьями, что ученик тот не умрет. Но не сказал ему Иисус, что он не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребывал, доколе Я не приду, что тебе?

24 Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и написал это, и мы знаем, что истинно его свидетельство.

25 Есть же и многое другое, что сотворил Иисус: если бы о всём том писалось, думаю, что и самому миру не вместить тех книг, которые стали бы писать.

John

Chapter 21

Евангелие от Иоанна

Глава 21

1 After3326 these5023 things Jesus2424 showed5319 himself1438 again3825 to the disciples3101 at1909 the sea2281 of Tiberias;5085 and on this3779 wise showed5319 he himself.

1 После этого явил Себя снова Иисус ученикам на море Тивериадском, явил же так.

2 There were together3674 Simon4613 Peter,4074 and Thomas2381 called3004 Didymus,1324 and Nathanael3482 of Cana2580 in Galilee,1056 and the sons of Zebedee,2199 and two1417 other243 of his disciples.3101

2 Были вместе Симон Петр и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и из учеников Его двое других.

3 Simon4613 Peter4074 said3004 to them, I go5217 a fishing.232 They say3004 to him, We also2532 go2064 with you. They went1831 forth,1831 and entered305 into1519 a ship4143 immediately;2117 and that night3571 they caught4084 nothing.3762

3 Говорит им Симон Петр: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобой. Вышли и сели в лодку, и в ту ночь не поймали ничего.

4 But when the morning4405 was now2235 come,1096 Jesus2424 stood2476 on1519 the shore:123 but the disciples3101 knew1492 not that it was Jesus.2424

4 И когда утро уже наступало, стал Иисус на берегу, но не знали ученики, что это Иисус.

5 Then3767 Jesus2424 said3004 to them, Children,3813 have2192 you any3387 meat?4371 They answered611 him, No.3756

5 Говорит им Иисус: друзья, есть ли у вас что-нибудь к хлебу? Они ответили Ему: нет.

6 And he said2036 to them, Cast906 the net1350 on1519 the right1188 side3313 of the ship,4143 and you shall find.2147 They cast906 therefore,3767 and now3765 they were not able2480 to draw1670 it for the multitude4128 of fishes.2486

6 Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и найдете. Они закинули и уже не могли ее вытащить от множества рыбы.

7 Therefore3767 that disciple3101 whom3739 Jesus2424 loved25 said3004 to Peter,4074 It is the Lord.2962 Now3767 when Simon4613 Peter4074 heard191 that it was the Lord,2962 he girt1241 his fisher's1903 coat1903 to him, (for he was naked,1131) and did cast906 himself1438 into1519 the sea.2281

7 Говорит тогда ученик тот, которого любил Иисус, Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждой (ибо он был наг) и бросился в море.

8 And the other243 disciples3101 came2064 in a little4142 ship;4142 (for they were not far3112 from land,1093 but as it were two1250 hundred1250 cubits,4083) dragging4951 the net1350 with fishes.2486

8 Другие же ученики приплыли в лодке (были они недалеко от земли: около двухсот локтей), таща сеть с рыбой.

9 As soon then3767 as they were come576 to land,1093 they saw991 a fire of coals439 there, and fish3795 laid1945 thereon,1945 and bread.740

9 Когда же они сошли на землю, видят разложенные горящие уголья и рыбу, на них лежащую, и хлеб.

10 Jesus2424 said3004 to them, Bring5342 of the fish3795 which3739 you have now3568 caught.4084

10 Говорит им Иисус: принесите из тех рыб, что вы поймали сейчас.

11 Simon4613 Peter4074 went305 up, and drew1670 the net1350 to land1093 full3324 of great3173 fishes,2486 an hundred1540 and fifty4004 and three:5140 and for all there were so5118 many,5118 yet was not the net1350 broken.4977

11 Вошел Симон Петр в лодку и вытащил на землю сеть, полную больших рыб, числом сто пятьдесят три; и хотя их было столько, не разорвалась сеть.

12 Jesus2424 said3004 to them, Come1205 and dine.709 And none3762 of the disciples3101 dared5111 ask1833 him, Who5101 are1488 you? knowing1492 that it was the Lord.2962

12 Говорит им Иисус: идите, ешьте. Никто из учеников не смел спросить Его: Ты Кто? — зная, что это Господь.

13 Jesus2424 then3767 comes,2064 and takes2983 bread,740 and gives1325 them, and fish3795 likewise.3668

13 Приходит Иисус и берет хлеб и дает им, и рыбу также.

14 This5124 is now2235 the third5154 time that Jesus2424 showed5319 himself to his disciples,3101 after that he was risen1453 from the dead.3498

14 Это уже в третий раз явился Иисус ученикам, восстав из мертвых.

15 So3767 when3753 they had dined,709 Jesus2424 said3004 to Simon4613 Peter,4074 Simon,4613 son of Jonas,2495 love25 you me more4119 than these?5130 He said3004 to him, Yes,3483 Lord;2962 you know1492 that I love5368 you. He said3004 to him, Feed1006 my lambs.721

15 Итак, когда они поели, говорит Симону Петру Иисус: Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня больше, чем они? Говорит Ему: да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему: паси ягнят Моих.

16 He said3004 to him again3825 the second1208 time, Simon,4613 son of Jonas,2495 love25 you me? He said3004 to him, Yes,3483 Lord;2962 you know1492 that I love5368 you. He said3004 to him, Feed4165 my sheep.4263

16 Говорит ему снова, во второй раз: Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Говорит Ему: да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему: будь пастырем овец Моих.

17 He said3004 to him the third5154 time, Simon,4613 son of Jonas,2495 love5368 you me? Peter4074 was grieved3076 because3754 he said2036 to him the third5154 time, Love5368 you me? And he said2036 to him, Lord,2962 you know1492 all3956 things; you know1097 that I love5368 you. Jesus2424 said3004 to him, Feed1006 my sheep.4263

17 Говорит ему в третий раз: Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Опечалился Петр, что Он сказал ему в третий раз: любишь ли ты Меня? и сказал Ему: Господи, всё Ты знаешь, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему Иисус: паси овец Моих.

18 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, When3753 you were2258 young,3501 you gird2224 yourself,4572 and walked4043 where3699 you would:2309 but when3752 you shall be old,1095 you shall stretch1614 forth1614 your hands,5495 and another243 shall gird2224 you, and carry5342 you where3699 you would2309 not.

18 Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то опоясывал себя сам и шел, куда хотел; когда же состаришься, протянешь руки твои, и другой опояшет тебя и поведет, куда не хочешь.

19 This5124 spoke2036 he, signifying4591 by what4169 death2288 he should glorify1392 God.2316 And when he had spoken2036 this,5124 he said3004 to him, Follow190 me.

19 А это Он сказал, давая понять, какою смертью он прославит Бога. И сказав это, говорит ему: следуй за Мною.

20 Then1161 Peter,4074 turning1994 about,1994 sees991 the disciple3101 whom3739 Jesus2424 loved25 following;190 which3739 also2532 leaned377 on1909 his breast4738 at1722 supper,1173 and said,2036 Lord,2962 which5101 is he that betrays3860 you?

20 Обернувшись, Петр видит, что следом идет ученик, которого любил Иисус, тот самый, который и припал на вечери к груди Его и сказал: Господи, кто есть предающий Тебя?

21 Peter4074 seeing1492 him said3004 to Jesus,2424 Lord,2962 and what5101 shall this3778 man do?

21 Итак, увидев его, Петр говорит Иисусу: Господи, а он что?

22 Jesus2424 said3004 to him, If1437 I will2309 that he tarry3306 till2193 I come,2064 what5101 is that to you? follow190 you me.

22 Говорит ему Иисус: если Я хочу, чтобы он пребывал, доколе Я не приду, что тебе? Ты за Мною следуй.

23 Then3767 went1831 this3778 saying3056 abroad1831 among1519 the brothers,80 that that disciple3101 should not die:599 yet2532 Jesus2424 said2036 not to him, He shall not die;599 but, If1437 I will that he tarry till2193 I come,2064 what5101 is that to you?

23 Итак разнеслось это слово между братьями, что ученик тот не умрет. Но не сказал ему Иисус, что он не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребывал, доколе Я не приду, что тебе?

24 This3778 is the disciple3101 which3588 testifies3140 of these5130 things, and wrote1125 these5023 things: and we know1492 that his testimony3141 is true.227

24 Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и написал это, и мы знаем, что истинно его свидетельство.

25 And there are also2532 many4183 other243 things which3745 Jesus2424 did,4160 the which,3748 if1437 they should be written1125 every2596 one,1520 I suppose3633 that even3761 the world2889 itself846 could not contain5562 the books975 that should be written.1125 Amen.281

25 Есть же и многое другое, что сотворил Иисус: если бы о всём том писалось, думаю, что и самому миру не вместить тех книг, которые стали бы писать.