John

Chapter 21

1 After3326 these5023 things Jesus2424 showed5319 himself1438 again3825 to the disciples3101 at1909 the sea2281 of Tiberias;5085 and on this3779 wise showed5319 he himself.

2 There were together3674 Simon4613 Peter,4074 and Thomas2381 called3004 Didymus,1324 and Nathanael3482 of Cana2580 in Galilee,1056 and the sons of Zebedee,2199 and two1417 other243 of his disciples.3101

3 Simon4613 Peter4074 said3004 to them, I go5217 a fishing.232 They say3004 to him, We also2532 go2064 with you. They went1831 forth,1831 and entered305 into1519 a ship4143 immediately;2117 and that night3571 they caught4084 nothing.3762

4 But when the morning4405 was now2235 come,1096 Jesus2424 stood2476 on1519 the shore:123 but the disciples3101 knew1492 not that it was Jesus.2424

5 Then3767 Jesus2424 said3004 to them, Children,3813 have2192 you any3387 meat?4371 They answered611 him, No.3756

6 And he said2036 to them, Cast906 the net1350 on1519 the right1188 side3313 of the ship,4143 and you shall find.2147 They cast906 therefore,3767 and now3765 they were not able2480 to draw1670 it for the multitude4128 of fishes.2486

7 Therefore3767 that disciple3101 whom3739 Jesus2424 loved25 said3004 to Peter,4074 It is the Lord.2962 Now3767 when Simon4613 Peter4074 heard191 that it was the Lord,2962 he girt1241 his fisher's1903 coat1903 to him, (for he was naked,1131) and did cast906 himself1438 into1519 the sea.2281

8 And the other243 disciples3101 came2064 in a little4142 ship;4142 (for they were not far3112 from land,1093 but as it were two1250 hundred1250 cubits,4083) dragging4951 the net1350 with fishes.2486

9 As soon then3767 as they were come576 to land,1093 they saw991 a fire of coals439 there, and fish3795 laid1945 thereon,1945 and bread.740

10 Jesus2424 said3004 to them, Bring5342 of the fish3795 which3739 you have now3568 caught.4084

11 Simon4613 Peter4074 went305 up, and drew1670 the net1350 to land1093 full3324 of great3173 fishes,2486 an hundred1540 and fifty4004 and three:5140 and for all there were so5118 many,5118 yet was not the net1350 broken.4977

12 Jesus2424 said3004 to them, Come1205 and dine.709 And none3762 of the disciples3101 dared5111 ask1833 him, Who5101 are1488 you? knowing1492 that it was the Lord.2962

13 Jesus2424 then3767 comes,2064 and takes2983 bread,740 and gives1325 them, and fish3795 likewise.3668

14 This5124 is now2235 the third5154 time that Jesus2424 showed5319 himself to his disciples,3101 after that he was risen1453 from the dead.3498

15 So3767 when3753 they had dined,709 Jesus2424 said3004 to Simon4613 Peter,4074 Simon,4613 son of Jonas,2495 love25 you me more4119 than these?5130 He said3004 to him, Yes,3483 Lord;2962 you know1492 that I love5368 you. He said3004 to him, Feed1006 my lambs.721

16 He said3004 to him again3825 the second1208 time, Simon,4613 son of Jonas,2495 love25 you me? He said3004 to him, Yes,3483 Lord;2962 you know1492 that I love5368 you. He said3004 to him, Feed4165 my sheep.4263

17 He said3004 to him the third5154 time, Simon,4613 son of Jonas,2495 love5368 you me? Peter4074 was grieved3076 because3754 he said2036 to him the third5154 time, Love5368 you me? And he said2036 to him, Lord,2962 you know1492 all3956 things; you know1097 that I love5368 you. Jesus2424 said3004 to him, Feed1006 my sheep.4263

18 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, When3753 you were2258 young,3501 you gird2224 yourself,4572 and walked4043 where3699 you would:2309 but when3752 you shall be old,1095 you shall stretch1614 forth1614 your hands,5495 and another243 shall gird2224 you, and carry5342 you where3699 you would2309 not.

19 This5124 spoke2036 he, signifying4591 by what4169 death2288 he should glorify1392 God.2316 And when he had spoken2036 this,5124 he said3004 to him, Follow190 me.

20 Then1161 Peter,4074 turning1994 about,1994 sees991 the disciple3101 whom3739 Jesus2424 loved25 following;190 which3739 also2532 leaned377 on1909 his breast4738 at1722 supper,1173 and said,2036 Lord,2962 which5101 is he that betrays3860 you?

21 Peter4074 seeing1492 him said3004 to Jesus,2424 Lord,2962 and what5101 shall this3778 man do?

22 Jesus2424 said3004 to him, If1437 I will2309 that he tarry3306 till2193 I come,2064 what5101 is that to you? follow190 you me.

23 Then3767 went1831 this3778 saying3056 abroad1831 among1519 the brothers,80 that that disciple3101 should not die:599 yet2532 Jesus2424 said2036 not to him, He shall not die;599 but, If1437 I will that he tarry till2193 I come,2064 what5101 is that to you?

24 This3778 is the disciple3101 which3588 testifies3140 of these5130 things, and wrote1125 these5023 things: and we know1492 that his testimony3141 is true.227

25 And there are also2532 many4183 other243 things which3745 Jesus2424 did,4160 the which,3748 if1437 they should be written1125 every2596 one,1520 I suppose3633 that even3761 the world2889 itself846 could not contain5562 the books975 that should be written.1125 Amen.281

Евангелие от Иоанна

Глава 21

1 Позже Иисус опять явился Своим ученикам. Это было у Тибериадского моря. Произошло все так:

2 Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны галилейской, сыновья Зеведея и два других ученика собрались вместе.

3 — Я пойду ловить рыбу, — сказал Симон Петр. — Мы тоже пойдем с тобой, — решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.

4 Рано утром Иисус стоял на берегу, но ученики не узнали Его.

5 Он позвал их: — Дети, ну как, есть у вас рыба? — Нет, — ответили они.

6 Он сказал: — Забросьте сеть с правого борта и поймаете. Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.

7 Ученик, которого любил Иисус, сказал тогда Петру: — Это Господь! Как только Петр услышал, что это Господь, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.

8 Другие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии около двухсот локтей от берега.

9 Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.

10 Иисус сказал им: — Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.

11 Симон Петр зашел в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было сто пятьдесят три большие рыбы, однако сеть не порвалась!

12 Иисус сказал им: — Идите сюда и позавтракайте. Никто из учеников не осмеливался спросить Его: «Кто Ты?» Они знали, что это Господь.

13 Иисус подошел, взял хлеб и дал им, а также и рыбу.

14 Это уже в третий раз Иисус пришел к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мертвых.

15 Когда они закончили есть, Иисус сказал Симону Петру: — Симон, сын Иоанна, ты действительно любишь Меня больше, чем они? — Да, Господи, — ответил тот, — Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: — Тогда паси Моих ягнят.

16 И во второй раз Иисус спросил его: — Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Петр ответил: — Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: — Заботься о Моих овцах.

17 Потом Иисус в третий раз спросил Петра: — Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» — и ответил: — Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: — Паси Моих овец.

18 Говорю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шел, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведет туда, куда ты не захочешь.

19 Иисус сказал это, имея в виду, какой смертью Петр прославит Бога. Потом Он сказал ему: — Следуй за Мной!

20 Петр обернулся и увидел ученика, которого Иисус любил, тот тоже шел за ними. Это был тот самый ученик, который на ужине откинулся назад к Иисусу и спросил: «Господи, кто предаст Тебя?»

21 Когда Петр его увидел, он спросил Иисуса: — Господи, а с ним как будет?

22 Иисус ответил: — Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.

23 После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»

24 Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.

25 Иисус сделал еще и многое другое, и если бы все это описать, то, я думаю, и всему миру не вместить написанных книг.

John

Chapter 21

Евангелие от Иоанна

Глава 21

1 After3326 these5023 things Jesus2424 showed5319 himself1438 again3825 to the disciples3101 at1909 the sea2281 of Tiberias;5085 and on this3779 wise showed5319 he himself.

1 Позже Иисус опять явился Своим ученикам. Это было у Тибериадского моря. Произошло все так:

2 There were together3674 Simon4613 Peter,4074 and Thomas2381 called3004 Didymus,1324 and Nathanael3482 of Cana2580 in Galilee,1056 and the sons of Zebedee,2199 and two1417 other243 of his disciples.3101

2 Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны галилейской, сыновья Зеведея и два других ученика собрались вместе.

3 Simon4613 Peter4074 said3004 to them, I go5217 a fishing.232 They say3004 to him, We also2532 go2064 with you. They went1831 forth,1831 and entered305 into1519 a ship4143 immediately;2117 and that night3571 they caught4084 nothing.3762

3 — Я пойду ловить рыбу, — сказал Симон Петр. — Мы тоже пойдем с тобой, — решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.

4 But when the morning4405 was now2235 come,1096 Jesus2424 stood2476 on1519 the shore:123 but the disciples3101 knew1492 not that it was Jesus.2424

4 Рано утром Иисус стоял на берегу, но ученики не узнали Его.

5 Then3767 Jesus2424 said3004 to them, Children,3813 have2192 you any3387 meat?4371 They answered611 him, No.3756

5 Он позвал их: — Дети, ну как, есть у вас рыба? — Нет, — ответили они.

6 And he said2036 to them, Cast906 the net1350 on1519 the right1188 side3313 of the ship,4143 and you shall find.2147 They cast906 therefore,3767 and now3765 they were not able2480 to draw1670 it for the multitude4128 of fishes.2486

6 Он сказал: — Забросьте сеть с правого борта и поймаете. Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.

7 Therefore3767 that disciple3101 whom3739 Jesus2424 loved25 said3004 to Peter,4074 It is the Lord.2962 Now3767 when Simon4613 Peter4074 heard191 that it was the Lord,2962 he girt1241 his fisher's1903 coat1903 to him, (for he was naked,1131) and did cast906 himself1438 into1519 the sea.2281

7 Ученик, которого любил Иисус, сказал тогда Петру: — Это Господь! Как только Петр услышал, что это Господь, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.

8 And the other243 disciples3101 came2064 in a little4142 ship;4142 (for they were not far3112 from land,1093 but as it were two1250 hundred1250 cubits,4083) dragging4951 the net1350 with fishes.2486

8 Другие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии около двухсот локтей от берега.

9 As soon then3767 as they were come576 to land,1093 they saw991 a fire of coals439 there, and fish3795 laid1945 thereon,1945 and bread.740

9 Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.

10 Jesus2424 said3004 to them, Bring5342 of the fish3795 which3739 you have now3568 caught.4084

10 Иисус сказал им: — Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.

11 Simon4613 Peter4074 went305 up, and drew1670 the net1350 to land1093 full3324 of great3173 fishes,2486 an hundred1540 and fifty4004 and three:5140 and for all there were so5118 many,5118 yet was not the net1350 broken.4977

11 Симон Петр зашел в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было сто пятьдесят три большие рыбы, однако сеть не порвалась!

12 Jesus2424 said3004 to them, Come1205 and dine.709 And none3762 of the disciples3101 dared5111 ask1833 him, Who5101 are1488 you? knowing1492 that it was the Lord.2962

12 Иисус сказал им: — Идите сюда и позавтракайте. Никто из учеников не осмеливался спросить Его: «Кто Ты?» Они знали, что это Господь.

13 Jesus2424 then3767 comes,2064 and takes2983 bread,740 and gives1325 them, and fish3795 likewise.3668

13 Иисус подошел, взял хлеб и дал им, а также и рыбу.

14 This5124 is now2235 the third5154 time that Jesus2424 showed5319 himself to his disciples,3101 after that he was risen1453 from the dead.3498

14 Это уже в третий раз Иисус пришел к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мертвых.

15 So3767 when3753 they had dined,709 Jesus2424 said3004 to Simon4613 Peter,4074 Simon,4613 son of Jonas,2495 love25 you me more4119 than these?5130 He said3004 to him, Yes,3483 Lord;2962 you know1492 that I love5368 you. He said3004 to him, Feed1006 my lambs.721

15 Когда они закончили есть, Иисус сказал Симону Петру: — Симон, сын Иоанна, ты действительно любишь Меня больше, чем они? — Да, Господи, — ответил тот, — Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: — Тогда паси Моих ягнят.

16 He said3004 to him again3825 the second1208 time, Simon,4613 son of Jonas,2495 love25 you me? He said3004 to him, Yes,3483 Lord;2962 you know1492 that I love5368 you. He said3004 to him, Feed4165 my sheep.4263

16 И во второй раз Иисус спросил его: — Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Петр ответил: — Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: — Заботься о Моих овцах.

17 He said3004 to him the third5154 time, Simon,4613 son of Jonas,2495 love5368 you me? Peter4074 was grieved3076 because3754 he said2036 to him the third5154 time, Love5368 you me? And he said2036 to him, Lord,2962 you know1492 all3956 things; you know1097 that I love5368 you. Jesus2424 said3004 to him, Feed1006 my sheep.4263

17 Потом Иисус в третий раз спросил Петра: — Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» — и ответил: — Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: — Паси Моих овец.

18 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, When3753 you were2258 young,3501 you gird2224 yourself,4572 and walked4043 where3699 you would:2309 but when3752 you shall be old,1095 you shall stretch1614 forth1614 your hands,5495 and another243 shall gird2224 you, and carry5342 you where3699 you would2309 not.

18 Говорю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шел, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведет туда, куда ты не захочешь.

19 This5124 spoke2036 he, signifying4591 by what4169 death2288 he should glorify1392 God.2316 And when he had spoken2036 this,5124 he said3004 to him, Follow190 me.

19 Иисус сказал это, имея в виду, какой смертью Петр прославит Бога. Потом Он сказал ему: — Следуй за Мной!

20 Then1161 Peter,4074 turning1994 about,1994 sees991 the disciple3101 whom3739 Jesus2424 loved25 following;190 which3739 also2532 leaned377 on1909 his breast4738 at1722 supper,1173 and said,2036 Lord,2962 which5101 is he that betrays3860 you?

20 Петр обернулся и увидел ученика, которого Иисус любил, тот тоже шел за ними. Это был тот самый ученик, который на ужине откинулся назад к Иисусу и спросил: «Господи, кто предаст Тебя?»

21 Peter4074 seeing1492 him said3004 to Jesus,2424 Lord,2962 and what5101 shall this3778 man do?

21 Когда Петр его увидел, он спросил Иисуса: — Господи, а с ним как будет?

22 Jesus2424 said3004 to him, If1437 I will2309 that he tarry3306 till2193 I come,2064 what5101 is that to you? follow190 you me.

22 Иисус ответил: — Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.

23 Then3767 went1831 this3778 saying3056 abroad1831 among1519 the brothers,80 that that disciple3101 should not die:599 yet2532 Jesus2424 said2036 not to him, He shall not die;599 but, If1437 I will that he tarry till2193 I come,2064 what5101 is that to you?

23 После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»

24 This3778 is the disciple3101 which3588 testifies3140 of these5130 things, and wrote1125 these5023 things: and we know1492 that his testimony3141 is true.227

24 Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.

25 And there are also2532 many4183 other243 things which3745 Jesus2424 did,4160 the which,3748 if1437 they should be written1125 every2596 one,1520 I suppose3633 that even3761 the world2889 itself846 could not contain5562 the books975 that should be written.1125 Amen.281

25 Иисус сделал еще и многое другое, и если бы все это описать, то, я думаю, и всему миру не вместить написанных книг.