| MarkChapter 7 | 
| 1 Then | 
| 2 And when they saw | 
| 3 For the Pharisees, | 
| 4 And when they come from the market, | 
| 5 Then | 
| 6 He answered | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 And he said | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 And when he had called | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 And when | 
| 18 And he said | 
| 19  | 
| 20 And he said, | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24 And from there | 
| 25 For a certain woman, | 
| 26 The woman | 
| 27 But Jesus | 
| 28 And she answered | 
| 29 And he said | 
| 30 And when she was come | 
| 31 And again, | 
| 32 And they bring | 
| 33 And he took | 
| 34 And looking | 
| 35 And straightway | 
| 36 And he charged | 
| 37 And were beyond | 
| Евангелие от МаркаГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми руками. | 
| 3 Фарисеи, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков, не садятся есть, не помыв установленным образом руки. | 
| 4 Они не едят ничего, принесенного с рынка, пока не совершат ритуального омовения. Ими соблюдается также и множество других установлений, как, например, о мытье чаш, кувшинов и медной посуды. | 
| 5 Поэтому фарисеи и учители Закона спросили Иисуса:  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25 О приходе Иисуса узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам, | 
| 26 а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Иисуса, чтобы Он изгнал демона из ее дочери.  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32 Там к Иисусу привели глухого и косноязычного человека и попросили возложить на него руку. | 
| 33 Иисус отвел его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул Себе на пальцы и прикоснулся к языку человека. | 
| 34 Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал:  | 
| 35  | 
| 36 Иисус запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали. | 
| 37 Их удивлению не было предела.  | 
| MarkChapter 7 | Евангелие от МаркаГлава 7 | 
| 1 Then | 1  | 
| 2 And when they saw | 2 Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми руками. | 
| 3 For the Pharisees, | 3 Фарисеи, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков, не садятся есть, не помыв установленным образом руки. | 
| 4 And when they come from the market, | 4 Они не едят ничего, принесенного с рынка, пока не совершат ритуального омовения. Ими соблюдается также и множество других установлений, как, например, о мытье чаш, кувшинов и медной посуды. | 
| 5 Then | 5 Поэтому фарисеи и учители Закона спросили Иисуса:  | 
| 6 He answered | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 And he said | 9  | 
| 10  | 10  | 
| 11  | 11  | 
| 12  | 12  | 
| 13  | 13  | 
| 14 And when he had called | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16  | 16  | 
| 17 And when | 17  | 
| 18 And he said | 18  | 
| 19  | 19  | 
| 20 And he said, | 20  | 
| 21  | 21  | 
| 22  | 22  | 
| 23  | 23  | 
| 24 And from there | 24  | 
| 25 For a certain woman, | 25 О приходе Иисуса узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам, | 
| 26 The woman | 26 а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Иисуса, чтобы Он изгнал демона из ее дочери.  | 
| 27 But Jesus | 27  | 
| 28 And she answered | 28  | 
| 29 And he said | 29  | 
| 30 And when she was come | 30  | 
| 31 And again, | 31  | 
| 32 And they bring | 32 Там к Иисусу привели глухого и косноязычного человека и попросили возложить на него руку. | 
| 33 And he took | 33 Иисус отвел его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул Себе на пальцы и прикоснулся к языку человека. | 
| 34 And looking | 34 Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал:  | 
| 35 And straightway | 35  | 
| 36 And he charged | 36 Иисус запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали. | 
| 37 And were beyond | 37 Их удивлению не было предела.  |