Luke

Chapter 19

1 AND when Jesus entered and passed through Jericho,

2 There was a man named Zacchaeus, who was rich and chief of the publicans.

3 And he wanted to see who Jesus was; but he could not because of the crowd, for Zacchaeus was small in his stature.

4 So he ran ahead of Jesus, and climbed up into a fig tree without leaves, that he might see him, because he was to pass that way.

5 When Jesus came to that place, he saw him and said to him, Make haste, come down, O Zacchaeus, for today I must remain in your house.

6 And he hastened, and came down, and welcomed him with joy.

7 Now when they all saw it, they murmured, saying, He has entered to stay in the house of a sinner.

8 But Zacchaeus rose up and said to Jesus, Behold, my Lord, half of my wealth I will give to the poor; and I will pay fourfold to every man from whom I have extorted.

9 Jesus said to him, Today life has come to this house, because he also is a son of Abraham.

10 For the Son of man came to seek and save that which was lost.

11 While they were listening to these things, he added and spoke a parable, because he was near Jerusalem, and they were expecting that the kingdom of God would appear at that very hour;

12 And he said, A great man of a noble family went to a far country to receive for himself a kingdom, and return.

13 And he called his ten servants, and gave them ten pounds, and said to them, Do business until I come back.

14 But the people of his city hated him, and sent messengers after him, saying, We do not want him to rule over us.

15 And when he received the kingdom and returned, he commanded to call his servants, to whom he had given the money, that he might know what each one of them had gained in business.

16 The first one came and said, My lord, your pound has gained ten pounds.

17 He said to him, O good servant, because you are found faithful in a little, you will have charge over ten talents. *

18 And the second came and said, My lord, your pound has gained five pounds.

19 He said to this one also, You also will have charge over five talents.

20 And another one came and said, My lord, here is your pound which was with me, which I kept laid up in a purse.

21 For I was afraid of you, because you are a harsh man; you pick up what you have not laid down, and you reap what you have not sown.

22 He said to him, I will judge you from your own mouth, O wicked servant. You knew me that I am a harsh man, and pick up what I have not laid down, and reap what I have not sown.

23 Why then did you not give my money to the exchange, so that when I came I could demand it with its interest?

24 And he said to those who stood in his presence, Take away the pound from him, and give it to him who has ten pounds.

25 They said to him, Our lord, he has already with him ten pounds.

26 He said to them, I say to you, to everyone who has shall be given; and from him who has not, even that which he has will be taken away from him.

27 But those my enemies, who were not willing that I should rule over them, bring them here, and kill them before me.

28 And when Jesus had said these things, he went forward to go to Jerusalem.

29 And when he arrived at Bethphage and Bethany, on the side of the mountain which is called the Home of Olives, he sent two of his disciples,

30 And he said to them, Go to the village which is in front of us; and when you enter it you will find a colt tied up, on which no man has ever ridden; untie it and bring it.

31 And if any man should ask you, Why do you untie it? tell him this: Our lord needs it.

32 And those who were sent went away, and found just as he had told them.

33 And as they were untying the colt, its owners said to them, Why do you untie the colt?

34 And they said to them, Our Lord needs it.

35 And they brought it to Jesus; and they put their garments on the colt, and they set Jesus on it.

36 And as he went on, they spread their garments on the road.

37 And when he came near to the descent of the Mount of the Home of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, praising God with a loud voice, for all the miracles which they had seen,

38 Saying, Blessed is the king who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.

39 But some of the men of the Pharisees who were in the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples.

40 He said to them, I say to you, that if these should keep silent, the stones would cry out.

41 And when he drew near and saw the city, he wept over it;

42 And he said, If you had only known those who are concerned in your peace, even in this your day! but now they are hidden from your eyes.

43 But the days will come to you, when your enemies will surround you, and oppress you from every place,

44 And will overthrow you, and your children within you; and they will not leave in you a stone upon a stone; because you did not know the time when you were to be visited.

45 And when he entered the temple, he began to put out those who were buying and selling in it;

46 And he said to them, It is written, My house is the house of prayer; but you have made it a cave of bandits.

47 And he taught every day in the temple. But the high priests and the scribes and the elders of the people sought to get rid of him;

48 But they were not able to find what to do to him; for all the people hung around him to hear him.

Евангелие от Луки

Глава 19

1 Иисус вошел в Иерихон и проходил через город.

2 Там был человек, которого звали Закхей, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком.

3 Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста.

4 Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иисус должен был проходить.

5 Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: — Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.

6 Закхей быстро спустился и с радостью принял Его.

7 Все, кто видел это, начали возмущаться: — Он пошел в гости к грешнику!

8 Закхей же встал и сказал Господу: — Господи! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!

9 Тогда Иисус сказал ему: — Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Авраама!

10 Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти потерянное.

11 Тем, кто это слушал, Иисус рассказал притчу. (Они были уже недалеко от Иерусалима, и люди полагали, что Божье Царство должно наступить немедленно.)

12 Иисус сказал: — Один знатный человек отправлялся в далекую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.

13 Созвав десять своих слуг, он дал им десять мерок серебра. «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», — сказал он.

14 Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем».

15 Когда он возвратился, получив царскую власть, то приказал созвать к нему слуг, которым доверил деньги, чтобы спросить их, какую они получили прибыль.

16 Первый явился и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в десять мерок!»

17 «Молодец! — похвалил хозяин. — Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».

18 Пришел второй слуга и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в пять мерок!»

19 Хозяин ответил: «Получи в управление пять городов».

20 Затем пришел третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мерка, я хранил ее завернутой в платок.

21 Я боялся тебя, так как ты человек жестокий. Ты берешь там, где не клал, и жнешь там, где не сеял».

22 Хозяин тогда сказал: «Ах ты негодный слуга! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?

23 Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?»

24 И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его мерку и отдайте тому, у кого уже есть десять».

25 «Господин, — сказали ему, — да ведь у него и так уже десять мерок!»

26 Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано еще, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

27 А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».

28 Сказав это, Иисус пошел дальше к Иерусалиму.

29 Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперед двух учеников,

30 сказав: — Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.

31 Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» — скажите: «Он нужен Господу».

32 Ученики пошли и нашли все так, как им сказал Иисус.

33 Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их: — Вы зачем отвязываете осленка?

34 Они ответили: — Он нужен Господу.

35 Они привели осленка к Иисусу и, набросив на него свои плащи, посадили на него Иисуса.

36 Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи.

37 И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели:

38 — Благословен Царь, Который приходит во имя Господа! Мир на небе и слава в вышних небесах!

39 Некоторые из бывших в толпе фарисеев сказали Иисусу: — Учитель, запрети Своим ученикам!

40 Он ответил: — Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.

41 Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иисус заплакал о нем:

42 — Если бы и ты сегодня понял, что могло бы принести тебе мир! Но сейчас это скрыто от твоих глаз.

43 Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.

44 Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Бог посетил тебя.

45 Затем Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих.

46 — Написано, — говорил Он им, — «Дом Мой будет домом молитвы», а вы превратили его в разбойничье логово.

47 Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.

48 Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Иисуса, боясь упустить хоть одно слово.

Luke

Chapter 19

Евангелие от Луки

Глава 19

1 AND when Jesus entered and passed through Jericho,

1 Иисус вошел в Иерихон и проходил через город.

2 There was a man named Zacchaeus, who was rich and chief of the publicans.

2 Там был человек, которого звали Закхей, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком.

3 And he wanted to see who Jesus was; but he could not because of the crowd, for Zacchaeus was small in his stature.

3 Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста.

4 So he ran ahead of Jesus, and climbed up into a fig tree without leaves, that he might see him, because he was to pass that way.

4 Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иисус должен был проходить.

5 When Jesus came to that place, he saw him and said to him, Make haste, come down, O Zacchaeus, for today I must remain in your house.

5 Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: — Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.

6 And he hastened, and came down, and welcomed him with joy.

6 Закхей быстро спустился и с радостью принял Его.

7 Now when they all saw it, they murmured, saying, He has entered to stay in the house of a sinner.

7 Все, кто видел это, начали возмущаться: — Он пошел в гости к грешнику!

8 But Zacchaeus rose up and said to Jesus, Behold, my Lord, half of my wealth I will give to the poor; and I will pay fourfold to every man from whom I have extorted.

8 Закхей же встал и сказал Господу: — Господи! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!

9 Jesus said to him, Today life has come to this house, because he also is a son of Abraham.

9 Тогда Иисус сказал ему: — Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Авраама!

10 For the Son of man came to seek and save that which was lost.

10 Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти потерянное.

11 While they were listening to these things, he added and spoke a parable, because he was near Jerusalem, and they were expecting that the kingdom of God would appear at that very hour;

11 Тем, кто это слушал, Иисус рассказал притчу. (Они были уже недалеко от Иерусалима, и люди полагали, что Божье Царство должно наступить немедленно.)

12 And he said, A great man of a noble family went to a far country to receive for himself a kingdom, and return.

12 Иисус сказал: — Один знатный человек отправлялся в далекую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.

13 And he called his ten servants, and gave them ten pounds, and said to them, Do business until I come back.

13 Созвав десять своих слуг, он дал им десять мерок серебра. «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», — сказал он.

14 But the people of his city hated him, and sent messengers after him, saying, We do not want him to rule over us.

14 Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем».

15 And when he received the kingdom and returned, he commanded to call his servants, to whom he had given the money, that he might know what each one of them had gained in business.

15 Когда он возвратился, получив царскую власть, то приказал созвать к нему слуг, которым доверил деньги, чтобы спросить их, какую они получили прибыль.

16 The first one came and said, My lord, your pound has gained ten pounds.

16 Первый явился и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в десять мерок!»

17 He said to him, O good servant, because you are found faithful in a little, you will have charge over ten talents. *

17 «Молодец! — похвалил хозяин. — Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».

18 And the second came and said, My lord, your pound has gained five pounds.

18 Пришел второй слуга и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в пять мерок!»

19 He said to this one also, You also will have charge over five talents.

19 Хозяин ответил: «Получи в управление пять городов».

20 And another one came and said, My lord, here is your pound which was with me, which I kept laid up in a purse.

20 Затем пришел третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мерка, я хранил ее завернутой в платок.

21 For I was afraid of you, because you are a harsh man; you pick up what you have not laid down, and you reap what you have not sown.

21 Я боялся тебя, так как ты человек жестокий. Ты берешь там, где не клал, и жнешь там, где не сеял».

22 He said to him, I will judge you from your own mouth, O wicked servant. You knew me that I am a harsh man, and pick up what I have not laid down, and reap what I have not sown.

22 Хозяин тогда сказал: «Ах ты негодный слуга! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?

23 Why then did you not give my money to the exchange, so that when I came I could demand it with its interest?

23 Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?»

24 And he said to those who stood in his presence, Take away the pound from him, and give it to him who has ten pounds.

24 И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его мерку и отдайте тому, у кого уже есть десять».

25 They said to him, Our lord, he has already with him ten pounds.

25 «Господин, — сказали ему, — да ведь у него и так уже десять мерок!»

26 He said to them, I say to you, to everyone who has shall be given; and from him who has not, even that which he has will be taken away from him.

26 Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано еще, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

27 But those my enemies, who were not willing that I should rule over them, bring them here, and kill them before me.

27 А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».

28 And when Jesus had said these things, he went forward to go to Jerusalem.

28 Сказав это, Иисус пошел дальше к Иерусалиму.

29 And when he arrived at Bethphage and Bethany, on the side of the mountain which is called the Home of Olives, he sent two of his disciples,

29 Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперед двух учеников,

30 And he said to them, Go to the village which is in front of us; and when you enter it you will find a colt tied up, on which no man has ever ridden; untie it and bring it.

30 сказав: — Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.

31 And if any man should ask you, Why do you untie it? tell him this: Our lord needs it.

31 Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» — скажите: «Он нужен Господу».

32 And those who were sent went away, and found just as he had told them.

32 Ученики пошли и нашли все так, как им сказал Иисус.

33 And as they were untying the colt, its owners said to them, Why do you untie the colt?

33 Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их: — Вы зачем отвязываете осленка?

34 And they said to them, Our Lord needs it.

34 Они ответили: — Он нужен Господу.

35 And they brought it to Jesus; and they put their garments on the colt, and they set Jesus on it.

35 Они привели осленка к Иисусу и, набросив на него свои плащи, посадили на него Иисуса.

36 And as he went on, they spread their garments on the road.

36 Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи.

37 And when he came near to the descent of the Mount of the Home of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, praising God with a loud voice, for all the miracles which they had seen,

37 И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели:

38 Saying, Blessed is the king who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.

38 — Благословен Царь, Который приходит во имя Господа! Мир на небе и слава в вышних небесах!

39 But some of the men of the Pharisees who were in the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples.

39 Некоторые из бывших в толпе фарисеев сказали Иисусу: — Учитель, запрети Своим ученикам!

40 He said to them, I say to you, that if these should keep silent, the stones would cry out.

40 Он ответил: — Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.

41 And when he drew near and saw the city, he wept over it;

41 Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иисус заплакал о нем:

42 And he said, If you had only known those who are concerned in your peace, even in this your day! but now they are hidden from your eyes.

42 — Если бы и ты сегодня понял, что могло бы принести тебе мир! Но сейчас это скрыто от твоих глаз.

43 But the days will come to you, when your enemies will surround you, and oppress you from every place,

43 Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.

44 And will overthrow you, and your children within you; and they will not leave in you a stone upon a stone; because you did not know the time when you were to be visited.

44 Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Бог посетил тебя.

45 And when he entered the temple, he began to put out those who were buying and selling in it;

45 Затем Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих.

46 And he said to them, It is written, My house is the house of prayer; but you have made it a cave of bandits.

46 — Написано, — говорил Он им, — «Дом Мой будет домом молитвы», а вы превратили его в разбойничье логово.

47 And he taught every day in the temple. But the high priests and the scribes and the elders of the people sought to get rid of him;

47 Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.

48 But they were not able to find what to do to him; for all the people hung around him to hear him.

48 Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Иисуса, боясь упустить хоть одно слово.