出埃及記第3章 |
1 米田祭司葉羅摩西外舅也、摩西爲之牧羊、驅羊至曠野之西、迄上帝之山何烈、 |
2 耶和華之使、於棘火焰中顯現。摩西見棘焚而不燬。 |
3 曰、我必囘步履、覩此異象、棘焚不燬、曷故、 |
4 耶和華上帝見摩西囘步履、則自棘中呼之曰、摩西、摩西。 |
5 曰、我在此。曰、爾勿前、解爾履、爾立之所乃聖地。 |
6 又曰、我乃爾祖之上帝、卽亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙其面、不敢覲上帝。 |
7 耶和華曰、我鑒吾民、受苦於埃及、人督其役、上龥於我、惟我聽聞、知其殷憂。 |
8 我降臨以拯之、脫於埃及人手、導出其境。以詣至腴至廣之地、其地產乳與蜜、卽迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所處者。 |
9 埃及人虐遇以色列族、其龥上聞於我、我已鑒之。 |
10 今將遣爾見法老、導我民以色列族、出於埃及。 |
11 摩西對曰、我何人斯、焉得見法老、導以色列族出埃及乎。 |
12 曰、我左右爾、爾導民出埃及、必事我於此山、我非無徵以遣爾。 |
13 摩西曰、我至以色列族、告曰、遣我者爾祖之上帝也、彼若詰我、上帝何名、將奚以對。 |
14 上帝曰、我自有而恒有、爾當告以色列族曰、自有者遣我。 |
15 又曰、必告以色列族遣爾者、乃其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華是 |
16 爾往屬以色列長老、而告之曰、爾祖之上帝亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝耶和華、顯現於我、曰、我眷顧爾、爾於埃及所受、我無不鑒之。 |
17 我將脫爾於苦厄、導爾出埃及至迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人之地、其地產乳與蜜。 |
18 以色列長老必聽從爾、爾與之覲埃及王曰、希怕來族之上帝耶和華、已降臨於我、請許我詣野、歷程三日、以祭我上帝耶和華。 |
19 然我知不施其大有爲之手、則埃及王必不許汝往。 |
20 故我將施我大能、行其異蹟、以擊埃及、行且釋爾。 |
21 我將使我民得沾恩於埃及人、毋使徒手而去。 |
22 諸婦必向鄰女、與旅於其家者、乞金銀服飾、飾其子女、如是使埃及人之物、歸乎爾已。 |
出埃及記第3章 |
1 |
2 耶和華的天使 |
3 摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」 |
4 那時 |
5 神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地」; |
6 又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。 |
7 |
8 我下來是要救他們脫離埃及人的手,領他們出了那地,到美好、寬闊、流奶與蜜之地,就是到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。 |
9 見 |
10 故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。」 |
11 摩西對神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?」 |
12 神說:「我必與你同在。你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉我;這就是我打發你去的證據。」 |
13 |
14 神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裏來』」。 |
15 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華─你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打發我到你們這裏來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到世世代代 |
16 |
17 我也說:我 |
18 他們必聽你的話;你和以色列的長老要去見埃及王,對他說:『耶和華希伯來人的神見了 |
19 我準知 |
20 我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。 |
21 我必給這百姓 |
22 但各婦女必向她的鄰居,並居住在她家裏的女人,借 |
出埃及記第3章 |
出埃及記第3章 |
1 米田祭司葉羅摩西外舅也、摩西爲之牧羊、驅羊至曠野之西、迄上帝之山何烈、 |
1 |
2 耶和華之使、於棘火焰中顯現。摩西見棘焚而不燬。 |
2 耶和華的天使 |
3 曰、我必囘步履、覩此異象、棘焚不燬、曷故、 |
3 摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」 |
4 耶和華上帝見摩西囘步履、則自棘中呼之曰、摩西、摩西。 |
4 那時 |
5 曰、我在此。曰、爾勿前、解爾履、爾立之所乃聖地。 |
5 神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地」; |
6 又曰、我乃爾祖之上帝、卽亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙其面、不敢覲上帝。 |
6 又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。 |
7 耶和華曰、我鑒吾民、受苦於埃及、人督其役、上龥於我、惟我聽聞、知其殷憂。 |
7 |
8 我降臨以拯之、脫於埃及人手、導出其境。以詣至腴至廣之地、其地產乳與蜜、卽迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所處者。 |
8 我下來是要救他們脫離埃及人的手,領他們出了那地,到美好、寬闊、流奶與蜜之地,就是到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。 |
9 埃及人虐遇以色列族、其龥上聞於我、我已鑒之。 |
9 見 |
10 今將遣爾見法老、導我民以色列族、出於埃及。 |
10 故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。」 |
11 摩西對曰、我何人斯、焉得見法老、導以色列族出埃及乎。 |
11 摩西對神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?」 |
12 曰、我左右爾、爾導民出埃及、必事我於此山、我非無徵以遣爾。 |
12 神說:「我必與你同在。你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉我;這就是我打發你去的證據。」 |
13 摩西曰、我至以色列族、告曰、遣我者爾祖之上帝也、彼若詰我、上帝何名、將奚以對。 |
13 |
14 上帝曰、我自有而恒有、爾當告以色列族曰、自有者遣我。 |
14 神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裏來』」。 |
15 又曰、必告以色列族遣爾者、乃其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華是 |
15 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華─你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打發我到你們這裏來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到世世代代 |
16 爾往屬以色列長老、而告之曰、爾祖之上帝亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝耶和華、顯現於我、曰、我眷顧爾、爾於埃及所受、我無不鑒之。 |
16 |
17 我將脫爾於苦厄、導爾出埃及至迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人之地、其地產乳與蜜。 |
17 我也說:我 |
18 以色列長老必聽從爾、爾與之覲埃及王曰、希怕來族之上帝耶和華、已降臨於我、請許我詣野、歷程三日、以祭我上帝耶和華。 |
18 他們必聽你的話;你和以色列的長老要去見埃及王,對他說:『耶和華希伯來人的神見了 |
19 然我知不施其大有爲之手、則埃及王必不許汝往。 |
19 我準知 |
20 故我將施我大能、行其異蹟、以擊埃及、行且釋爾。 |
20 我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。 |
21 我將使我民得沾恩於埃及人、毋使徒手而去。 |
21 我必給這百姓 |
22 諸婦必向鄰女、與旅於其家者、乞金銀服飾、飾其子女、如是使埃及人之物、歸乎爾已。 |
22 但各婦女必向她的鄰居,並居住在她家裏的女人,借 |