出埃及記

第4章

1 摩西對曰、恐以色列族不信從我、言耶和華不顯現於我。

2 耶和華曰。爾所執者何、曰、杖。

3 曰、可擲於地。摩西擲之、遽化爲蛇、摩西避焉。

4 耶和華曰、舉爾手執其尾。摩西舉手執之、仍爲杖。

5 耶和華曰、爾當行是、使以色列族信其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華已顯現於爾。〇

6 又曰、置手於懷、摩西置於懷、復出其手、竟成癩皓如雪。

7 又曰、再置手於懷、摩西復置而出之、其色與遍體無異。

8 耶和華曰、如以色列族、不緣前之異蹟信從爾、必爲後之異蹟信從爾。

9 設行異蹟、而仍弗信從、則以河水傾於陸地、水必變血。

10 摩西龥耶和華曰、我主、自昔迄今爾命我之時、我無能措辭、拙於口、病於舌。

11 耶和華曰、予人以口者誰乎、使人或聾或瘖、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎。

12 往哉、我必助爾說辭、示爾以所當言。

13 曰、我主請遣他人。

14 耶和華不悅、曰、利未族人亞倫爲爾之兄、我知其善說辭、今出迓爾、見爾必喜。

15 汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。

16 亞倫必爲汝告民、彼之於爾、代播言詞、爾之於彼、代爲上帝。

17 爾當執此杖、以行異蹟、〇

18 摩西往見外舅葉羅曰、我昆弟在埃及、未識存否、容我往見之。曰、爾可安然以歸。

19 耶和華在米田、諭摩西曰、欲害爾命者已死、可返埃及、

20 摩西挈妻孥、以驢乘之、執上帝杖以歸。

21 耶和華諭摩西曰、汝歸時、我命爾所行之異蹟、爾必行於法老前、法老不釋我民、剛愎厥心、我姑聽之〔我姑聽之句或曰我使之然後做此〕

22 爾可告法老曰、耶和華視以色列族、同於冢子、

23 故諭爾云、當釋我子、使爲我服役、不然、必殺爾冢子。〇

24 摩西行於途、至憩息所、耶和華欲置之死地。

25 西坡喇取利石、爲子行割禮、所斷之皮、擲於足前、曰、爾爲我夫、何殘忍若此。

26 西坡喇言是、蓋爲行割禮也。旣行是禮、耶和華釋摩西。〇

27 耶和華諭亞倫曰、詣野迓摩西。乃往迓之於上帝之山、接吻爲禮。

28 摩西以耶和華遣之、使行異蹟、告於亞倫。〇

29 摩西亞倫遂招集以色列長老。

30 亞倫以耶和華命摩西言告長老、行異蹟與民前。

31 民篤信之、旣聞耶和華眷顧以色列族、矜其患難、無不稽首崇拜。

出埃及記

第4章

1 摩西回答說:「看哪[behold],他們必不信我,也不聽我的話,必說:『耶和華並沒有向你顯現。』」

2 耶和華對摩西說:「你手裏是甚麼?」他說:「是杖。」

3 耶和華說:「丟在地上。」他一丟下去,就變作蛇;摩西便跑開。

4 耶和華對摩西說:「將你的手伸出來[Put forth thine hand],拿住牠的尾巴。」他便將手伸出,捉住那蛇,蛇在他手中就變為杖[And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand]

5 如此好叫他們信耶和華─他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你顯現了。」

6 耶和華又對他說:「[thine]把手放在懷裏。」他就把手放在懷裏;及至抽出來,不料,他的[his]手長了大痲瘋,如雪一樣[as snow]

7 耶和華說:「[thine]再把手放在懷裏。」他就再把手放在懷裏;及至從[his]懷裏抽出來,不料,手已經復原,與周身的肉一樣。

8 又說:「倘或他們不信你[believe thee],也不聽第一個神蹟的話[the voice of],他們必信後來神蹟的話[voice of the latter sign]

9 這兩個神蹟若都不信,也不聽你的話,你就從河裏取些水,倒在旱地上;你從河裏取的水必在旱地上變作血。」

10 摩西對耶和華說:「我主[my Lord]啊,我素日不是能言的人,就是從你對你的[thy]僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。」

11 耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我─耶和華嗎?

12 現在去吧,我必與你的口同在[be with thy mouth],指教你所當說的話。」

13 摩西說:「我主啊,你願意藉著誰的手[by the hand of him whom],就打發誰去吧。」

14 耶和華向摩西發怒說:「不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是能言的。你看[behold],他出來迎接你;他一見你,[he]心裏就歡喜。

15 你要將當說的話傳給他;我也要與你的口同在[be with thy mouth]並與他的口同在[and with his mouth],又要指教你們所當行的事。

16 他要替你對百姓說話;你要以他當作口,他要以你當作神。

17 你手裏要拿這杖,好行神蹟。」

18 於是,摩西回到他岳父葉特羅那裏,對他說:「求你容我回去見我在埃及的弟兄,看他們仍存活不是[whether they be yet alive]。」葉特羅對摩西說:「你可以平平安安地去吧。」

19 耶和華在米甸對摩西說:「你要回埃及去,因為尋索你命的人都死了。」

20 摩西就帶著妻子和兩個兒子,叫他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裏拿著神的杖。

21 耶和華對摩西說:「你回到埃及的時候,要留意將我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使[will]他的心剛硬,他必不容百姓去。

22 你要對法老說:『耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。

23 我對你說過:容我的兒子去,好事奉我。你還是不肯容他去。看哪,我要殺你的長子。』」

24 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。

25 西坡拉就拿一塊[sharp]石,割下他兒子的包皮,丟在摩西腳前,說:「你真是我流人血的丈夫[bloody hushand]了。」

26 這樣,耶和華才放了他。西坡拉說:「你因割禮就是流人血的丈夫[bloody hushand]了。」

27 耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在神的山遇見摩西,和他親嘴。

28 摩西將打發他的[who had sent him]耶和華所說的[words]和囑咐他所行的神蹟都告訴了亞倫。

29 摩西、亞倫就去招聚以色列的眾長老。

30 亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟,

31 百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜[worshipped]

出埃及記

第4章

出埃及記

第4章

1 摩西對曰、恐以色列族不信從我、言耶和華不顯現於我。

1 摩西回答說:「看哪[behold],他們必不信我,也不聽我的話,必說:『耶和華並沒有向你顯現。』」

2 耶和華曰。爾所執者何、曰、杖。

2 耶和華對摩西說:「你手裏是甚麼?」他說:「是杖。」

3 曰、可擲於地。摩西擲之、遽化爲蛇、摩西避焉。

3 耶和華說:「丟在地上。」他一丟下去,就變作蛇;摩西便跑開。

4 耶和華曰、舉爾手執其尾。摩西舉手執之、仍爲杖。

4 耶和華對摩西說:「將你的手伸出來[Put forth thine hand],拿住牠的尾巴。」他便將手伸出,捉住那蛇,蛇在他手中就變為杖[And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand]

5 耶和華曰、爾當行是、使以色列族信其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華已顯現於爾。〇

5 如此好叫他們信耶和華─他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你顯現了。」

6 又曰、置手於懷、摩西置於懷、復出其手、竟成癩皓如雪。

6 耶和華又對他說:「[thine]把手放在懷裏。」他就把手放在懷裏;及至抽出來,不料,他的[his]手長了大痲瘋,如雪一樣[as snow]

7 又曰、再置手於懷、摩西復置而出之、其色與遍體無異。

7 耶和華說:「[thine]再把手放在懷裏。」他就再把手放在懷裏;及至從[his]懷裏抽出來,不料,手已經復原,與周身的肉一樣。

8 耶和華曰、如以色列族、不緣前之異蹟信從爾、必爲後之異蹟信從爾。

8 又說:「倘或他們不信你[believe thee],也不聽第一個神蹟的話[the voice of],他們必信後來神蹟的話[voice of the latter sign]

9 設行異蹟、而仍弗信從、則以河水傾於陸地、水必變血。

9 這兩個神蹟若都不信,也不聽你的話,你就從河裏取些水,倒在旱地上;你從河裏取的水必在旱地上變作血。」

10 摩西龥耶和華曰、我主、自昔迄今爾命我之時、我無能措辭、拙於口、病於舌。

10 摩西對耶和華說:「我主[my Lord]啊,我素日不是能言的人,就是從你對你的[thy]僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。」

11 耶和華曰、予人以口者誰乎、使人或聾或瘖、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎。

11 耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我─耶和華嗎?

12 往哉、我必助爾說辭、示爾以所當言。

12 現在去吧,我必與你的口同在[be with thy mouth],指教你所當說的話。」

13 曰、我主請遣他人。

13 摩西說:「我主啊,你願意藉著誰的手[by the hand of him whom],就打發誰去吧。」

14 耶和華不悅、曰、利未族人亞倫爲爾之兄、我知其善說辭、今出迓爾、見爾必喜。

14 耶和華向摩西發怒說:「不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是能言的。你看[behold],他出來迎接你;他一見你,[he]心裏就歡喜。

15 汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。

15 你要將當說的話傳給他;我也要與你的口同在[be with thy mouth]並與他的口同在[and with his mouth],又要指教你們所當行的事。

16 亞倫必爲汝告民、彼之於爾、代播言詞、爾之於彼、代爲上帝。

16 他要替你對百姓說話;你要以他當作口,他要以你當作神。

17 爾當執此杖、以行異蹟、〇

17 你手裏要拿這杖,好行神蹟。」

18 摩西往見外舅葉羅曰、我昆弟在埃及、未識存否、容我往見之。曰、爾可安然以歸。

18 於是,摩西回到他岳父葉特羅那裏,對他說:「求你容我回去見我在埃及的弟兄,看他們仍存活不是[whether they be yet alive]。」葉特羅對摩西說:「你可以平平安安地去吧。」

19 耶和華在米田、諭摩西曰、欲害爾命者已死、可返埃及、

19 耶和華在米甸對摩西說:「你要回埃及去,因為尋索你命的人都死了。」

20 摩西挈妻孥、以驢乘之、執上帝杖以歸。

20 摩西就帶著妻子和兩個兒子,叫他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裏拿著神的杖。

21 耶和華諭摩西曰、汝歸時、我命爾所行之異蹟、爾必行於法老前、法老不釋我民、剛愎厥心、我姑聽之〔我姑聽之句或曰我使之然後做此〕

21 耶和華對摩西說:「你回到埃及的時候,要留意將我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使[will]他的心剛硬,他必不容百姓去。

22 爾可告法老曰、耶和華視以色列族、同於冢子、

22 你要對法老說:『耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。

23 故諭爾云、當釋我子、使爲我服役、不然、必殺爾冢子。〇

23 我對你說過:容我的兒子去,好事奉我。你還是不肯容他去。看哪,我要殺你的長子。』」

24 摩西行於途、至憩息所、耶和華欲置之死地。

24 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。

25 西坡喇取利石、爲子行割禮、所斷之皮、擲於足前、曰、爾爲我夫、何殘忍若此。

25 西坡拉就拿一塊[sharp]石,割下他兒子的包皮,丟在摩西腳前,說:「你真是我流人血的丈夫[bloody hushand]了。」

26 西坡喇言是、蓋爲行割禮也。旣行是禮、耶和華釋摩西。〇

26 這樣,耶和華才放了他。西坡拉說:「你因割禮就是流人血的丈夫[bloody hushand]了。」

27 耶和華諭亞倫曰、詣野迓摩西。乃往迓之於上帝之山、接吻爲禮。

27 耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在神的山遇見摩西,和他親嘴。

28 摩西以耶和華遣之、使行異蹟、告於亞倫。〇

28 摩西將打發他的[who had sent him]耶和華所說的[words]和囑咐他所行的神蹟都告訴了亞倫。

29 摩西亞倫遂招集以色列長老。

29 摩西、亞倫就去招聚以色列的眾長老。

30 亞倫以耶和華命摩西言告長老、行異蹟與民前。

30 亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟,

31 民篤信之、旣聞耶和華眷顧以色列族、矜其患難、無不稽首崇拜。

31 百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜[worshipped]