腓立比書

第2章

1 宗基督、有慰藉、懷仁愛、有撫綏、賴共享神貺、矜憫爲心、

2 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、

3 勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、

4 勿務利己、亦務利人、

5 必體基督耶穌心、

6 彼具體上帝、卽匹上帝不爲僭、〔或曰彼雖有上帝榮光之狀可匹上帝而無擅專之意乃虛己〕

7 然猶虛己、誕降爲人、以僕自處、

8 旣爲人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、

9 爲此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、

10 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、

11 無口不稱、耶穌基督爲主、榮父上帝、

12 我所愛弟子、不第晤對時聽受、卽暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、

13 蓋上帝以其恩澤、施行爾中、俾志立行果、

14 行事勿怨讟、勿疑辯、

15 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、

16 爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛爲可喜、

17 以爾之信爲祀事、以我之血爲灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、

18 爾樂此、亦與我同樂、

19 我賴主耶穌、欲速遣提摩太涖爾、悉爾事而慰我心、

20 蓋提摩太慮爾之事甚誠、外此別無同心、

21 衆惟一己是謀、不爲基督耶穌、

22 爾曾試提摩太、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、

23 我視己事如何、欲卽遣之、

24 且我賴主、將速至爾邦、

25 以巴弗提與我同勞共伍、爲我良朋、亦爲爾之使、以供我所需、我意當遣之、

26 蓋其戀慕爾衆、爾聞其疾、

27 轉深以爲憂、彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、

28 故遣之愈切、使爾見之喜、余憂亦少解、

29 彼旣宗主、爾當欣喜晉接、而敬如此之人、

30 蓋服勞基督瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、

腓立比書

第2章

1 所以,在基督裏若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,[Spirit]有甚麼相交[fellowship],心中有甚麼慈悲憐憫,

2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。

3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。

4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。

5 你們當以基督耶穌的心為心:

6 他本有神的形像,不以自己與神同等為強奪的[robbery]

7 反倒虛己,取了僕人[servant]的形像,成為人的樣式;

8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。

9 所以,神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,

10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,

11 無不口[confess]「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父神。

12 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢作成你們得救的工作[work]

13 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。

14 凡所行的,都不要發怨言,起爭論,

15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的國度[nation]作神無可責備[without rebuke]眾子[sons]在他們當中[among whom]好像明光照耀在世[in the world]

16 將生命的道表明出來;好叫[that]我在基督的日子[that]我沒有空跑,也沒有徒勞而喜樂[may rejoice]

17 我以你們的信心為供獻的[sacrifice],我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。

18 為此[For the same cause]你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。

19 相信[trust]主耶穌快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的景況[state],心裏就得著安慰。

20 因為我沒有人[no man]與我同心,發乎本性[naturally]掛念你們的景況[state]

21 各人[all]都求自己的事,並不求耶穌基督的事。

22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。

23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望現在[presently]打發他去;

24 但我靠著主自信我也必快去。

25 然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,[but]是你們所差遣的,也是供給我所缺乏[wants]的。

26 他很想念你們眾人,並且滿有憂愁[full of heaviness],因為你們聽見他病了。

27 他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。

28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。

29 故此,你們要在主裏歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人;

30 因他為作基督的工作[work],幾乎至死,不顧性命,要補足你們服事[service]我的缺欠[lack]之處。

腓立比書

第2章

腓立比書

第2章

1 宗基督、有慰藉、懷仁愛、有撫綏、賴共享神貺、矜憫爲心、

1 所以,在基督裏若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,[Spirit]有甚麼相交[fellowship],心中有甚麼慈悲憐憫,

2 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、

2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。

3 勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、

3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。

4 勿務利己、亦務利人、

4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。

5 必體基督耶穌心、

5 你們當以基督耶穌的心為心:

6 彼具體上帝、卽匹上帝不爲僭、〔或曰彼雖有上帝榮光之狀可匹上帝而無擅專之意乃虛己〕

6 他本有神的形像,不以自己與神同等為強奪的[robbery]

7 然猶虛己、誕降爲人、以僕自處、

7 反倒虛己,取了僕人[servant]的形像,成為人的樣式;

8 旣爲人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、

8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。

9 爲此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、

9 所以,神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,

10 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、

10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,

11 無口不稱、耶穌基督爲主、榮父上帝、

11 無不口[confess]「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父神。

12 我所愛弟子、不第晤對時聽受、卽暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、

12 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢作成你們得救的工作[work]

13 蓋上帝以其恩澤、施行爾中、俾志立行果、

13 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。

14 行事勿怨讟、勿疑辯、

14 凡所行的,都不要發怨言,起爭論,

15 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、

15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的國度[nation]作神無可責備[without rebuke]眾子[sons]在他們當中[among whom]好像明光照耀在世[in the world]

16 爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛爲可喜、

16 將生命的道表明出來;好叫[that]我在基督的日子[that]我沒有空跑,也沒有徒勞而喜樂[may rejoice]

17 以爾之信爲祀事、以我之血爲灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、

17 我以你們的信心為供獻的[sacrifice],我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。

18 爾樂此、亦與我同樂、

18 為此[For the same cause]你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。

19 我賴主耶穌、欲速遣提摩太涖爾、悉爾事而慰我心、

19 相信[trust]主耶穌快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的景況[state],心裏就得著安慰。

20 蓋提摩太慮爾之事甚誠、外此別無同心、

20 因為我沒有人[no man]與我同心,發乎本性[naturally]掛念你們的景況[state]

21 衆惟一己是謀、不爲基督耶穌、

21 各人[all]都求自己的事,並不求耶穌基督的事。

22 爾曾試提摩太、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、

22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。

23 我視己事如何、欲卽遣之、

23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望現在[presently]打發他去;

24 且我賴主、將速至爾邦、

24 但我靠著主自信我也必快去。

25 以巴弗提與我同勞共伍、爲我良朋、亦爲爾之使、以供我所需、我意當遣之、

25 然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,[but]是你們所差遣的,也是供給我所缺乏[wants]的。

26 蓋其戀慕爾衆、爾聞其疾、

26 他很想念你們眾人,並且滿有憂愁[full of heaviness],因為你們聽見他病了。

27 轉深以爲憂、彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、

27 他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。

28 故遣之愈切、使爾見之喜、余憂亦少解、

28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。

29 彼旣宗主、爾當欣喜晉接、而敬如此之人、

29 故此,你們要在主裏歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人;

30 蓋服勞基督瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、

30 因他為作基督的工作[work],幾乎至死,不顧性命,要補足你們服事[service]我的缺欠[lack]之處。