| 腓立比書第2章 | 
| 1 宗基督、有慰藉、懷仁愛、有撫綏、賴共享神貺、矜憫爲心、 | 
| 2 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、 | 
| 3 勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、 | 
| 4 勿務利己、亦務利人、 | 
| 5 必體基督耶穌心、 | 
| 6 彼具體上帝、卽匹上帝不爲僭、 | 
| 7 然猶虛己、誕降爲人、以僕自處、 | 
| 8 旣爲人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、 | 
| 9 爲此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、 | 
| 10 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、 | 
| 11 無口不稱、耶穌基督爲主、榮父上帝、 | 
| 12 我所愛弟子、不第晤對時聽受、卽暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、 | 
| 13 蓋上帝以其恩澤、施行爾中、俾志立行果、 | 
| 14 行事勿怨讟、勿疑辯、 | 
| 15 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、 | 
| 16 爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛爲可喜、 | 
| 17 以爾之信爲祀事、以我之血爲灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、 | 
| 18 爾樂此、亦與我同樂、 | 
| 19 我賴主耶穌、欲速遣提摩太涖爾、悉爾事而慰我心、 | 
| 20 蓋提摩太慮爾之事甚誠、外此別無同心、 | 
| 21 衆惟一己是謀、不爲基督耶穌、 | 
| 22 爾曾試提摩太、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、 | 
| 23 我視己事如何、欲卽遣之、 | 
| 24 且我賴主、將速至爾邦、 | 
| 25 以巴弗提與我同勞共伍、爲我良朋、亦爲爾之使、以供我所需、我意當遣之、 | 
| 26 蓋其戀慕爾衆、爾聞其疾、 | 
| 27 轉深以爲憂、彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、 | 
| 28 故遣之愈切、使爾見之喜、余憂亦少解、 | 
| 29 彼旣宗主、爾當欣喜晉接、而敬如此之人、 | 
| 30 蓋服勞基督瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、 | 
| 腓立比書第2章 | 
| 1  | 
| 2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。 | 
| 3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 | 
| 4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。 | 
| 5 你們當以基督耶穌的心為心: | 
| 6  | 
| 7 反倒虛己,取了僕人 | 
| 8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 | 
| 9  | 
| 10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝, | 
| 11 無不口認 | 
| 12  | 
| 13 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。 | 
| 14  | 
| 15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的國度 | 
| 16 將生命的道表明出來;好叫 | 
| 17 我以你們的信心為供獻的祭 | 
| 18 為此 | 
| 19  | 
| 20 因為我沒有人 | 
| 21 各人 | 
| 22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。 | 
| 23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望現在 | 
| 24 但我靠著主自信我也必快去。 | 
| 25  | 
| 26 他很想念你們眾人,並且滿有憂愁 | 
| 27 他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。 | 
| 28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。 | 
| 29 故此,你們要在主裏歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人; | 
| 30 因他為作基督的工作 | 
| 腓立比書第2章 | 腓立比書第2章 | 
| 1 宗基督、有慰藉、懷仁愛、有撫綏、賴共享神貺、矜憫爲心、 | 1  | 
| 2 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、 | 2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。 | 
| 3 勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、 | 3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 | 
| 4 勿務利己、亦務利人、 | 4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。 | 
| 5 必體基督耶穌心、 | 5 你們當以基督耶穌的心為心: | 
| 6 彼具體上帝、卽匹上帝不爲僭、 | 6  | 
| 7 然猶虛己、誕降爲人、以僕自處、 | 7 反倒虛己,取了僕人 | 
| 8 旣爲人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、 | 8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 | 
| 9 爲此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、 | 9  | 
| 10 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、 | 10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝, | 
| 11 無口不稱、耶穌基督爲主、榮父上帝、 | 11 無不口認 | 
| 12 我所愛弟子、不第晤對時聽受、卽暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、 | 12  | 
| 13 蓋上帝以其恩澤、施行爾中、俾志立行果、 | 13 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。 | 
| 14 行事勿怨讟、勿疑辯、 | 14  | 
| 15 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、 | 15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的國度 | 
| 16 爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛爲可喜、 | 16 將生命的道表明出來;好叫 | 
| 17 以爾之信爲祀事、以我之血爲灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、 | 17 我以你們的信心為供獻的祭 | 
| 18 爾樂此、亦與我同樂、 | 18 為此 | 
| 19 我賴主耶穌、欲速遣提摩太涖爾、悉爾事而慰我心、 | 19  | 
| 20 蓋提摩太慮爾之事甚誠、外此別無同心、 | 20 因為我沒有人 | 
| 21 衆惟一己是謀、不爲基督耶穌、 | 21 各人 | 
| 22 爾曾試提摩太、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、 | 22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。 | 
| 23 我視己事如何、欲卽遣之、 | 23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望現在 | 
| 24 且我賴主、將速至爾邦、 | 24 但我靠著主自信我也必快去。 | 
| 25 以巴弗提與我同勞共伍、爲我良朋、亦爲爾之使、以供我所需、我意當遣之、 | 25  | 
| 26 蓋其戀慕爾衆、爾聞其疾、 | 26 他很想念你們眾人,並且滿有憂愁 | 
| 27 轉深以爲憂、彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、 | 27 他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。 | 
| 28 故遣之愈切、使爾見之喜、余憂亦少解、 | 28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。 | 
| 29 彼旣宗主、爾當欣喜晉接、而敬如此之人、 | 29 故此,你們要在主裏歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人; | 
| 30 蓋服勞基督瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、 | 30 因他為作基督的工作 |