撒母耳記下第19章 |
1 或告約押曰、王緣押沙龍哀哭。 |
2 民聞王爲子憂、故是日雖捷、轉以爲憂。 |
3 民私歸邑、若戰敗者、恥而遁逃。 |
4 王掩面、大聲呼曰、我子押沙龍、我子我子押沙龍。 |
5 約押入宮覲見王、曰、王之臣僕、今日拯爾之命、爰及后妃子女、爾乃使之懷羞。 |
6 是愛敵憾友、不顧方伯臣僕也。今日我知、如押沙龍尚存、而我儕咸死、爾乃懽然。 |
7 今爾當涖民、以甘言慰藉、否則我指耶和華發誓、今日至夕、一人不與爾偕、此害較爾自幼所遭者尤甚。 |
8 王遂起、坐於邑門、有告民曰、王坐於邑門。民遂覲王、蓋前此以色列族各歸故幕。 |
9 以色列諸支派相爭、曰、王拯我於敵手、又救我余非利士人、今乃爲押沙龍故、出亡於外。 |
10 昔押沙龍爲我沐膏、今亡於陳、爾何緘默、不導王歸。 |
11 大闢王遣人至祭司撒督亞庇亞塔、曰、當告猶大長老、曰、以色列族所言、傳聞於王宮、爾導王歸、何居人後乎。 |
12 爾乃王之昆弟、誼屬同宗、則導王歸、何居人後。 |
13 亦告亞馬撒曰、爾乃我骨肉之親、我必使爾代約押、恒爲軍長、不然願上帝罰我。 |
14 於是猶大人咸懷一心、遣使告王曰、請王與臣僕偕歸。 |
15 王歸至約但、猶大人至吉甲以迓王、導之濟河。 |
16 巴戶林地、便雅憫族、其喇子示每、與猶大人偕、迓大闢王、其至甚速。 |
17 便雅憫人一干咸從之至、亦與掃羅家僕西巴、及其子十五人、僕二十人、偕濟約但、爲王前驅。 |
18 有人備筏濟王眷聚、以及什物、王旣濟河、其喇子示每俯伏王前、 |
19 曰我主毋咎我、昔我主我王離耶路撒冷時、臣僕所行背逆之事、王毋繫念於懷。 |
20 我知有罪、故今日在約瑟族中、我至獨先、以迓我主我王。 |
21 西魯雅子亞庇篩曰、耶和華沐以膏者、示每詛之、其罪詎不當死。 |
22 大闢曰、西魯雅二子、我與爾何與、爾敵我於以色列族中、我今日復爲以色列族王、奚可遽行殺戮。 |
23 王告示每曰、汝必不死、加以誓言。 |
24 掃羅孫米非波設亦至迓王、彼自王出亡及王安歸、不治其足、不飾其鬚、不澣其衣。 |
25 茲自耶路撒冷迓王、王曰、米非波設不偕我出亡何故。 |
26 對曰、我主我王歟、我旣跛足、意欲備驢乘之、以赴王所、乃我僕欺我、 |
27 謗我於我主我王前、惟我主我王、智若上帝之使、請爾任意以行。 |
28 我祖全家、當隕沒於我主我王前、乃爾待臣僕、視若上賓。我尚有何詞、復愬於王。 |
29 王曰、毋庸伸寃、我命爾及西巴分其土地。 |
30 米非波設曰、我主我王旣安然歸宮、任其取一切可也。 |
31 基烈人巴西來、自羅結林而至、偕王濟約但、以送王行。 |
32 巴西來老邁、年已八十、其家巨富、王在馬哈念時、以所需供王。 |
33 王謂巴西來曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以養贍爾。 |
34 巴西來曰、我之生存、要無幾年、我偕王往耶路撒冷、果何爲乎。 |
35 我今年八十、所食所飲、不知其味、不別美惡、謳歌之男女、不能分其聲、臣與王偕、是以阻王而已。 |
36 第容臣濟約但、送王與咫尺之地、何必賞賚若是之厚乎。 |
37 容臣旋歸、死於故邑、葬於父母墓側、爾之臣僕金罕、可與王偕、任意以行可也。 |
38 王曰、金罕可與我偕、我必待之任爾所欲、爾尚有所求、我必相從。 |
39 僕從濟約但、王旣濟河、與巴西來接吻、爲之祝嘏、巴西來歸。 |
40 王至吉甲、金罕偕行、猶大衆人、及以色列族半送王。 |
41 以色列族之餘民見王、曰、我之同儕猶大人、以王與眷聚、爰其僕從、濟約但河、而私導之歸、曷故。 |
42 猶大人語以色列族曰、王與我誼屬同宗、何因此而怒、我豈食王祿、受王餽者乎。 |
43 以色列族曰、立王十二支派、我有其十、故我得王較爾應多、爾欲導王歸、曷藐視我、不先與我議乎。然猶大人之言、較以色列族尤厲。 |
撒母耳記下第19章 |
1 |
2 眾民聽說王為他兒子憂愁,他們得勝的歡樂卻變成悲哀。 |
3 那日眾民暗暗地進城,就如敗陣逃跑、慚愧的民一般。 |
4 王蒙著臉,大聲哭號說:「我兒押沙龍啊。押沙龍,我兒,我兒啊。」 |
5 約押進去見王,說:「你今日使你一切僕人臉面慚愧了。他們今日救了你的性命和你兒女妻妾的性命, |
6 你卻愛你的仇敵 |
7 現在你當出去,安慰你僕人的心。我指著耶和華起誓:你若不出去,今夜必無一人與你同在一處;這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚。」 |
8 於是王起來,坐在城門口。他們告訴 |
9 以色列眾支派的人紛紛議論說:「王曾救我們脫離仇敵的手,又救我們脫離非利士人的手,現在他躲避押沙龍逃走了。 |
10 我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為甚麼不出一言請王回來呢?」 |
11 |
12 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼在人後頭請王回來呢?』 |
13 也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你替約押常作元帥,願神重重地降罰與我。』」 |
14 如此就挽回猶大眾人的心,如同一人的心。他們便打發人去見王,說:「請王和王的一切臣僕回來。」 |
15 王就回來,到了約旦河。猶大 |
16 |
17 跟從示每的有一千便雅憫人,還有掃羅家的僕人洗巴和他十五個兒子,二十個僕人;他們都渡過約旦河迎接王。 |
18 有擺渡的小船 |
19 對王說:「我主我王出耶路撒冷的時候,你 |
20 你 |
21 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」 |
22 大衛說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉,使你們今日與我反對呢?今日在以色列中豈可治死人呢?我豈不知今日我作以色列的王嗎?」 |
23 於是王對示每說:「你必不死。」王就向他起誓。 |
24 |
25 他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:「米非.波設,你為甚麼沒有與我同去呢?」 |
26 他回答說:「我主我王啊 |
27 他 |
28 因為我祖全家的人,在我主我王面前都算為死人;你 |
29 王對他說:「你何必再提你的事呢?我說過:『你與洗巴均分地土。』」 |
30 米非.波設對王說:「我主我王既平平安安地回宮,就任憑洗巴都取了也可以。」 |
31 |
32 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。 |
33 王對巴西萊說:「你與我同去,我要在耶路撒冷那裏養你的老。」 |
34 巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢? |
35 我 |
36 你 |
37 求你准你僕人 |
38 王說:「金罕可以與我同去,我必照你的心願待他。你向我求甚麼,我都必為你成就。」 |
39 於是眾民過約旦河,王也過去。王與巴西萊親嘴,為他祝福,巴西萊就回本地去了。 |
40 王過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾民和以色列民的一半也都送王過去。 |
41 |
42 猶大眾人回答以色列人說:「因為王與我們是近親 |
43 以色列人回答猶大人說:「按支派,我們與王有十分的情分;在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?」但猶大人的話比以色列人的話更硬。 |
撒母耳記下第19章 |
撒母耳記下第19章 |
1 或告約押曰、王緣押沙龍哀哭。 |
1 |
2 民聞王爲子憂、故是日雖捷、轉以爲憂。 |
2 眾民聽說王為他兒子憂愁,他們得勝的歡樂卻變成悲哀。 |
3 民私歸邑、若戰敗者、恥而遁逃。 |
3 那日眾民暗暗地進城,就如敗陣逃跑、慚愧的民一般。 |
4 王掩面、大聲呼曰、我子押沙龍、我子我子押沙龍。 |
4 王蒙著臉,大聲哭號說:「我兒押沙龍啊。押沙龍,我兒,我兒啊。」 |
5 約押入宮覲見王、曰、王之臣僕、今日拯爾之命、爰及后妃子女、爾乃使之懷羞。 |
5 約押進去見王,說:「你今日使你一切僕人臉面慚愧了。他們今日救了你的性命和你兒女妻妾的性命, |
6 是愛敵憾友、不顧方伯臣僕也。今日我知、如押沙龍尚存、而我儕咸死、爾乃懽然。 |
6 你卻愛你的仇敵 |
7 今爾當涖民、以甘言慰藉、否則我指耶和華發誓、今日至夕、一人不與爾偕、此害較爾自幼所遭者尤甚。 |
7 現在你當出去,安慰你僕人的心。我指著耶和華起誓:你若不出去,今夜必無一人與你同在一處;這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚。」 |
8 王遂起、坐於邑門、有告民曰、王坐於邑門。民遂覲王、蓋前此以色列族各歸故幕。 |
8 於是王起來,坐在城門口。他們告訴 |
9 以色列諸支派相爭、曰、王拯我於敵手、又救我余非利士人、今乃爲押沙龍故、出亡於外。 |
9 以色列眾支派的人紛紛議論說:「王曾救我們脫離仇敵的手,又救我們脫離非利士人的手,現在他躲避押沙龍逃走了。 |
10 昔押沙龍爲我沐膏、今亡於陳、爾何緘默、不導王歸。 |
10 我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為甚麼不出一言請王回來呢?」 |
11 大闢王遣人至祭司撒督亞庇亞塔、曰、當告猶大長老、曰、以色列族所言、傳聞於王宮、爾導王歸、何居人後乎。 |
11 |
12 爾乃王之昆弟、誼屬同宗、則導王歸、何居人後。 |
12 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼在人後頭請王回來呢?』 |
13 亦告亞馬撒曰、爾乃我骨肉之親、我必使爾代約押、恒爲軍長、不然願上帝罰我。 |
13 也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你替約押常作元帥,願神重重地降罰與我。』」 |
14 於是猶大人咸懷一心、遣使告王曰、請王與臣僕偕歸。 |
14 如此就挽回猶大眾人的心,如同一人的心。他們便打發人去見王,說:「請王和王的一切臣僕回來。」 |
15 王歸至約但、猶大人至吉甲以迓王、導之濟河。 |
15 王就回來,到了約旦河。猶大 |
16 巴戶林地、便雅憫族、其喇子示每、與猶大人偕、迓大闢王、其至甚速。 |
16 |
17 便雅憫人一干咸從之至、亦與掃羅家僕西巴、及其子十五人、僕二十人、偕濟約但、爲王前驅。 |
17 跟從示每的有一千便雅憫人,還有掃羅家的僕人洗巴和他十五個兒子,二十個僕人;他們都渡過約旦河迎接王。 |
18 有人備筏濟王眷聚、以及什物、王旣濟河、其喇子示每俯伏王前、 |
18 有擺渡的小船 |
19 曰我主毋咎我、昔我主我王離耶路撒冷時、臣僕所行背逆之事、王毋繫念於懷。 |
19 對王說:「我主我王出耶路撒冷的時候,你 |
20 我知有罪、故今日在約瑟族中、我至獨先、以迓我主我王。 |
20 你 |
21 西魯雅子亞庇篩曰、耶和華沐以膏者、示每詛之、其罪詎不當死。 |
21 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」 |
22 大闢曰、西魯雅二子、我與爾何與、爾敵我於以色列族中、我今日復爲以色列族王、奚可遽行殺戮。 |
22 大衛說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉,使你們今日與我反對呢?今日在以色列中豈可治死人呢?我豈不知今日我作以色列的王嗎?」 |
23 王告示每曰、汝必不死、加以誓言。 |
23 於是王對示每說:「你必不死。」王就向他起誓。 |
24 掃羅孫米非波設亦至迓王、彼自王出亡及王安歸、不治其足、不飾其鬚、不澣其衣。 |
24 |
25 茲自耶路撒冷迓王、王曰、米非波設不偕我出亡何故。 |
25 他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:「米非.波設,你為甚麼沒有與我同去呢?」 |
26 對曰、我主我王歟、我旣跛足、意欲備驢乘之、以赴王所、乃我僕欺我、 |
26 他回答說:「我主我王啊 |
27 謗我於我主我王前、惟我主我王、智若上帝之使、請爾任意以行。 |
27 他 |
28 我祖全家、當隕沒於我主我王前、乃爾待臣僕、視若上賓。我尚有何詞、復愬於王。 |
28 因為我祖全家的人,在我主我王面前都算為死人;你 |
29 王曰、毋庸伸寃、我命爾及西巴分其土地。 |
29 王對他說:「你何必再提你的事呢?我說過:『你與洗巴均分地土。』」 |
30 米非波設曰、我主我王旣安然歸宮、任其取一切可也。 |
30 米非.波設對王說:「我主我王既平平安安地回宮,就任憑洗巴都取了也可以。」 |
31 基烈人巴西來、自羅結林而至、偕王濟約但、以送王行。 |
31 |
32 巴西來老邁、年已八十、其家巨富、王在馬哈念時、以所需供王。 |
32 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。 |
33 王謂巴西來曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以養贍爾。 |
33 王對巴西萊說:「你與我同去,我要在耶路撒冷那裏養你的老。」 |
34 巴西來曰、我之生存、要無幾年、我偕王往耶路撒冷、果何爲乎。 |
34 巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢? |
35 我今年八十、所食所飲、不知其味、不別美惡、謳歌之男女、不能分其聲、臣與王偕、是以阻王而已。 |
35 我 |
36 第容臣濟約但、送王與咫尺之地、何必賞賚若是之厚乎。 |
36 你 |
37 容臣旋歸、死於故邑、葬於父母墓側、爾之臣僕金罕、可與王偕、任意以行可也。 |
37 求你准你僕人 |
38 王曰、金罕可與我偕、我必待之任爾所欲、爾尚有所求、我必相從。 |
38 王說:「金罕可以與我同去,我必照你的心願待他。你向我求甚麼,我都必為你成就。」 |
39 僕從濟約但、王旣濟河、與巴西來接吻、爲之祝嘏、巴西來歸。 |
39 於是眾民過約旦河,王也過去。王與巴西萊親嘴,為他祝福,巴西萊就回本地去了。 |
40 王至吉甲、金罕偕行、猶大衆人、及以色列族半送王。 |
40 王過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾民和以色列民的一半也都送王過去。 |
41 以色列族之餘民見王、曰、我之同儕猶大人、以王與眷聚、爰其僕從、濟約但河、而私導之歸、曷故。 |
41 |
42 猶大人語以色列族曰、王與我誼屬同宗、何因此而怒、我豈食王祿、受王餽者乎。 |
42 猶大眾人回答以色列人說:「因為王與我們是近親 |
43 以色列族曰、立王十二支派、我有其十、故我得王較爾應多、爾欲導王歸、曷藐視我、不先與我議乎。然猶大人之言、較以色列族尤厲。 |
43 以色列人回答猶大人說:「按支派,我們與王有十分的情分;在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?」但猶大人的話比以色列人的話更硬。 |