撒母耳記下

第5章

1 以色列族支派,咸至希伯崙,見大闢曰,我儕與爾誼屬同宗。

2 昔掃羅爲王,治理我儕,爾導以色列族出入,耶和華有應許曰,爾必牧以色列族,爲我民之長。

3 以色列族長老,旣至希伯崙覲王,大闢與之立約,在耶和華前,長老以膏沐大闢,立爲以色列王。

4 大闢卽位時,年已三十,在位歷四十載。

5 在希伯崙轄猶大族、歷七年有半、在耶路撒冷兼轄以色列猶大二族,歷三十年。

6 王率衆,至耶路撒冷,攻斯土之民耶布士人,耶布士人意大闢不能入其邑,故告大闢曰,如跛者瞽者,爾不能勝,要難入此。

7 大闢取邭險要之所,更其邑名,以己名稱之。

8 時大闢曰,凡人暗竇,擊耶布士人,及我所惡之跛者瞽,則可爲軍長,蓋敵有言跛者瞽者尚存,則不得入室。

9 大闢扼居險要,稱大闢之邑,四周築垣,在米羅之內。

10 自此大闢日漸昌,大萬有之上帝耶和華祐之。

11 推羅王希蘭遣使攜柏香木,偕木工石工以至,爲大闢建宮。

12 大闢知耶和華立己爲以色列王,爲其民以色列族故,鞏固其國。

13 大闢自希伯崙至耶路撒冷後,娶斯土之女,已爲后妃,誕育子女。

14 在耶路撒冷所生者。臚列於左,沙母亞,說巴,拿單,所羅門,

15 益轄,以利書亞,尼弗,雅非亞

16 以利沙馬,以利亞大,以利法列,〇

17 非利士人聞大闢爲膏,爲以色列王,則前來攻擊,大闢知之,據其險要。

18 非利士人至,遍於哩乏音谷,

19 大闢問耶和華曰,非利士人,我當往攻之乎,爾其以彼付我手乎。耶和華曰,往哉,我必付於爾手。

20 大闢至巴勒比哩心,擊敵曰,耶和華破敵於我前,若水決而分流,故名其地曰,巴勒比哩心。

21 敵遣其偶像,大闢與臣僕取之。

22 非利士人復至,遍於哩乏音谷。

23 大闢詢耶和華,耶和華曰,爾勿往前,宜襲其後,在桑林相對之所。

24 如聞步履之聲,出於桑杪,則當速往,蓋耶和華已先爾而行,擊非利士人軍旅,

25 大闢遵耶和華命,擊非利士人,自基巴(或曰基遍)至伽息。

2 Samuel

Chapter 5

1 Then came935 all3605 the tribes7626 of Israel3478 to413 David1732 unto Hebron,2275 and spoke,559 saying,559 Behold,2009 we587 are thy bone6106 and thy flesh.1320

2 Also1571 in time past,865 8032 when Saul7586 was1961 king4428 over5921 us, thou859 wast1961 he that leddest out3318 and broughtest935 853 in Israel:3478 and the LORD3068 said559 to thee Thou859 shalt feed7462 853 my people5971 853 Israel,3478 and thou859 shalt be1961 a captain5057 over5921 Israel.3478

3 So all3605 the elders2205 of Israel3478 came935 to413 the king4428 to Hebron;2275 and king4428 David1732 made3772 a league1285 with them in Hebron2275 before6440 the LORD:3068 and they anointed4886 853 David1732 king4428 over5921 Israel.3478

4 David1732 was thirty7970 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 forty705 years.8141

5 In Hebron2275 he reigned4427 over5921 Judah3063 seven7651 years8141 and six8337 months:2320 and in Jerusalem3389 he reigned4427 thirty7970 and three7969 years8141 over5921 all3605 Israel3478 and Judah.3063

6 And the king4428 and his men376 went1980 to Jerusalem3389 unto413 the Jebusites,2983 the inhabitants3427 of the land:776 which spoke559 unto David,1732 saying,559 Except3588 518 thou take away5493 the blind5787 and the lame,6455 thou shalt not3808 come in935 hither:2008 thinking,559 David1732 cannot3808 come in935 hither.2008

7 Nevertheless David1732 took3920 853 the stronghold4686 of Zion:6726 the same1931 is the city5892 of David.1732

8 And David1732 said559 on that1931 day,3117 Whosoever3605 getteth up5060 to the gutter,6794 and smiteth5221 the Jebusites,2983 and the lame6455 and the blind,5787 that are hated8130 of David's1732 soul,5315 he shall be chief and captain. Wherefore5921 3651 they said,559 The blind5787 and the lame6455 shall not3808 come935 into413 the house.1004

9 So David1732 dwelt3427 in the fort,4686 and called7121 it the city5892 of David.1732 And David1732 built1129 round about5439 from4480 Millo4407 and inward.1004

10 And David1732 went on,1980 1980 and grew great,1419 and the LORD3068 God430 of hosts6635 was with5973 him.

11 And Hiram2438 king4428 of Tyre6865 sent7971 messengers4397 to413 David,1732 and cedar730 trees,6086 and carpenters,2796 6086 and masons:2796 18 7023 and they built1129 David1732 a house.1004

12 And David1732 perceived3045 that3588 the LORD3068 had established3559 him king4428 over5921 Israel,3478 and that3588 he had exalted5375 his kingdom4467 for his people5971 Israel's3478 sake.5668

13 And David1732 took3947 him more5750 concubines6370 and wives802 out of Jerusalem,4480 3389 after310 he was come935 from Hebron:4480 2275 and there were yet5750 sons1121 and daughters1323 born3205 to David.1732

14 And these428 be the names8034 of those that were born3209 unto him in Jerusalem;3389 Shammua,8051 and Shobab,7727 and Nathan,5416 and Solomon,8010

15 Ibhar2984 also, and Elishua,474 and Nepheg,5298 and Japhia,3309

16 And Elishama,476 and Eliada,450 and Eliphalet.467

17 But when the Philistines6430 heard8085 that3588 they had anointed4886 853 David1732 king4428 over5921 Israel,3478 all3605 the Philistines6430 came up5927 to seek1245 853 David;1732 and David1732 heard8085 of it, and went down3381 to413 the hold.4686

18 The Philistines6430 also came935 and spread themselves5203 in the valley6010 of Rephaim.7497

19 And David1732 inquired7592 of the LORD,3068 saying,559 Shall I go up5927 to413 the Philistines?6430 wilt thou deliver5414 them into mine hand?3027 And the LORD3068 said559 unto413 David,1732 Go up:5927 for3588 I will doubtless deliver5414 5414 853 the Philistines6430 into thine hand.3027

20 And David1732 came935 to Baal-perazim,1188 and David1732 smote5221 them there,8033 and said,559 The LORD3068 hath broken forth upon6555 853 mine enemies341 before6440 me, as the breach6556 of waters.4325 Therefore5921 3651 he called7121 the name8034 of that1931 place4725 Baal-perazim.1188

21 And there8033 they left5800 853 their images,6091 and David1732 and his men376 burned5375 them.

22 And the Philistines6430 came up5927 yet5750 again,3254 and spread themselves5203 in the valley6010 of Rephaim.7497

23 And when David1732 inquired7592 of the LORD,3068 he said,559 Thou shalt not3808 go up;5927 but fetch a compass5437 413 behind310 them, and come935 upon them over against4480 4136 the mulberry trees.1057

24 And let it be,1961 when thou hearest8085 853 the sound6963 of a going6807 in the tops7218 of the mulberry trees,1057 that then227 thou shalt bestir2782 thyself: for3588 then227 shall the LORD3068 go out3318 before6440 thee, to smite5221 the host4264 of the Philistines.6430

25 And David1732 did6213 so,3651 as834 the LORD3068 had commanded6680 him; and smote5221 853 the Philistines6430 from Geba4480 1387 until thou come935 to Gazer.1507

撒母耳記下

第5章

2 Samuel

Chapter 5

1 以色列族支派,咸至希伯崙,見大闢曰,我儕與爾誼屬同宗。

1 Then came935 all3605 the tribes7626 of Israel3478 to413 David1732 unto Hebron,2275 and spoke,559 saying,559 Behold,2009 we587 are thy bone6106 and thy flesh.1320

2 昔掃羅爲王,治理我儕,爾導以色列族出入,耶和華有應許曰,爾必牧以色列族,爲我民之長。

2 Also1571 in time past,865 8032 when Saul7586 was1961 king4428 over5921 us, thou859 wast1961 he that leddest out3318 and broughtest935 853 in Israel:3478 and the LORD3068 said559 to thee Thou859 shalt feed7462 853 my people5971 853 Israel,3478 and thou859 shalt be1961 a captain5057 over5921 Israel.3478

3 以色列族長老,旣至希伯崙覲王,大闢與之立約,在耶和華前,長老以膏沐大闢,立爲以色列王。

3 So all3605 the elders2205 of Israel3478 came935 to413 the king4428 to Hebron;2275 and king4428 David1732 made3772 a league1285 with them in Hebron2275 before6440 the LORD:3068 and they anointed4886 853 David1732 king4428 over5921 Israel.3478

4 大闢卽位時,年已三十,在位歷四十載。

4 David1732 was thirty7970 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 forty705 years.8141

5 在希伯崙轄猶大族、歷七年有半、在耶路撒冷兼轄以色列猶大二族,歷三十年。

5 In Hebron2275 he reigned4427 over5921 Judah3063 seven7651 years8141 and six8337 months:2320 and in Jerusalem3389 he reigned4427 thirty7970 and three7969 years8141 over5921 all3605 Israel3478 and Judah.3063

6 王率衆,至耶路撒冷,攻斯土之民耶布士人,耶布士人意大闢不能入其邑,故告大闢曰,如跛者瞽者,爾不能勝,要難入此。

6 And the king4428 and his men376 went1980 to Jerusalem3389 unto413 the Jebusites,2983 the inhabitants3427 of the land:776 which spoke559 unto David,1732 saying,559 Except3588 518 thou take away5493 the blind5787 and the lame,6455 thou shalt not3808 come in935 hither:2008 thinking,559 David1732 cannot3808 come in935 hither.2008

7 大闢取邭險要之所,更其邑名,以己名稱之。

7 Nevertheless David1732 took3920 853 the stronghold4686 of Zion:6726 the same1931 is the city5892 of David.1732

8 時大闢曰,凡人暗竇,擊耶布士人,及我所惡之跛者瞽,則可爲軍長,蓋敵有言跛者瞽者尚存,則不得入室。

8 And David1732 said559 on that1931 day,3117 Whosoever3605 getteth up5060 to the gutter,6794 and smiteth5221 the Jebusites,2983 and the lame6455 and the blind,5787 that are hated8130 of David's1732 soul,5315 he shall be chief and captain. Wherefore5921 3651 they said,559 The blind5787 and the lame6455 shall not3808 come935 into413 the house.1004

9 大闢扼居險要,稱大闢之邑,四周築垣,在米羅之內。

9 So David1732 dwelt3427 in the fort,4686 and called7121 it the city5892 of David.1732 And David1732 built1129 round about5439 from4480 Millo4407 and inward.1004

10 自此大闢日漸昌,大萬有之上帝耶和華祐之。

10 And David1732 went on,1980 1980 and grew great,1419 and the LORD3068 God430 of hosts6635 was with5973 him.

11 推羅王希蘭遣使攜柏香木,偕木工石工以至,爲大闢建宮。

11 And Hiram2438 king4428 of Tyre6865 sent7971 messengers4397 to413 David,1732 and cedar730 trees,6086 and carpenters,2796 6086 and masons:2796 18 7023 and they built1129 David1732 a house.1004

12 大闢知耶和華立己爲以色列王,爲其民以色列族故,鞏固其國。

12 And David1732 perceived3045 that3588 the LORD3068 had established3559 him king4428 over5921 Israel,3478 and that3588 he had exalted5375 his kingdom4467 for his people5971 Israel's3478 sake.5668

13 大闢自希伯崙至耶路撒冷後,娶斯土之女,已爲后妃,誕育子女。

13 And David1732 took3947 him more5750 concubines6370 and wives802 out of Jerusalem,4480 3389 after310 he was come935 from Hebron:4480 2275 and there were yet5750 sons1121 and daughters1323 born3205 to David.1732

14 在耶路撒冷所生者。臚列於左,沙母亞,說巴,拿單,所羅門,

14 And these428 be the names8034 of those that were born3209 unto him in Jerusalem;3389 Shammua,8051 and Shobab,7727 and Nathan,5416 and Solomon,8010

15 益轄,以利書亞,尼弗,雅非亞

15 Ibhar2984 also, and Elishua,474 and Nepheg,5298 and Japhia,3309

16 以利沙馬,以利亞大,以利法列,〇

16 And Elishama,476 and Eliada,450 and Eliphalet.467

17 非利士人聞大闢爲膏,爲以色列王,則前來攻擊,大闢知之,據其險要。

17 But when the Philistines6430 heard8085 that3588 they had anointed4886 853 David1732 king4428 over5921 Israel,3478 all3605 the Philistines6430 came up5927 to seek1245 853 David;1732 and David1732 heard8085 of it, and went down3381 to413 the hold.4686

18 非利士人至,遍於哩乏音谷,

18 The Philistines6430 also came935 and spread themselves5203 in the valley6010 of Rephaim.7497

19 大闢問耶和華曰,非利士人,我當往攻之乎,爾其以彼付我手乎。耶和華曰,往哉,我必付於爾手。

19 And David1732 inquired7592 of the LORD,3068 saying,559 Shall I go up5927 to413 the Philistines?6430 wilt thou deliver5414 them into mine hand?3027 And the LORD3068 said559 unto413 David,1732 Go up:5927 for3588 I will doubtless deliver5414 5414 853 the Philistines6430 into thine hand.3027

20 大闢至巴勒比哩心,擊敵曰,耶和華破敵於我前,若水決而分流,故名其地曰,巴勒比哩心。

20 And David1732 came935 to Baal-perazim,1188 and David1732 smote5221 them there,8033 and said,559 The LORD3068 hath broken forth upon6555 853 mine enemies341 before6440 me, as the breach6556 of waters.4325 Therefore5921 3651 he called7121 the name8034 of that1931 place4725 Baal-perazim.1188

21 敵遣其偶像,大闢與臣僕取之。

21 And there8033 they left5800 853 their images,6091 and David1732 and his men376 burned5375 them.

22 非利士人復至,遍於哩乏音谷。

22 And the Philistines6430 came up5927 yet5750 again,3254 and spread themselves5203 in the valley6010 of Rephaim.7497

23 大闢詢耶和華,耶和華曰,爾勿往前,宜襲其後,在桑林相對之所。

23 And when David1732 inquired7592 of the LORD,3068 he said,559 Thou shalt not3808 go up;5927 but fetch a compass5437 413 behind310 them, and come935 upon them over against4480 4136 the mulberry trees.1057

24 如聞步履之聲,出於桑杪,則當速往,蓋耶和華已先爾而行,擊非利士人軍旅,

24 And let it be,1961 when thou hearest8085 853 the sound6963 of a going6807 in the tops7218 of the mulberry trees,1057 that then227 thou shalt bestir2782 thyself: for3588 then227 shall the LORD3068 go out3318 before6440 thee, to smite5221 the host4264 of the Philistines.6430

25 大闢遵耶和華命,擊非利士人,自基巴(或曰基遍)至伽息。

25 And David1732 did6213 so,3651 as834 the LORD3068 had commanded6680 him; and smote5221 853 the Philistines6430 from Geba4480 1387 until thou come935 to Gazer.1507