| 提摩太前書第2章 | 
| 1 我勸爾所當首務者、爲衆籲告祈禱、求恩祝謝、 | 
| 2 亦爲諸王曁上位者求、俾我儕虔敬端莊、綏安無事、以畢一生、 | 
| 3 此爲美、可見納於我救主上帝前、 | 
| 4 上帝欲衆知眞理而得救、 | 
| 5 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督耶穌卽其人也、 | 
| 6 舍己贖衆、斯道及時必傳、 | 
| 7 我宗基督言眞而不偽、奉命爲使徒、務傳斯道、教異邦人信主眞理、 | 
| 8 我欲人拱手敬虔、毋怒毋疑、隨在祈禱、 | 
| 9 亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以爲飾、 | 
| 10 惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、 | 
| 11 婦當淵默學道服法、 | 
| 12 不可授教、僭越夫綱、宜務恬靜、 | 
| 13 蓋受造時、亞當在先、夏娃在後、 | 
| 14 亞當不見誘、夏娃見誘而陷罪、 | 
| 15 婦雖產育劬勞、若恒信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣。 | 
| 1 TimothyChapter 2 | 
| 1 I BESEECH you, therefore, first of all to offer to God, petitions, prayers, supplications, and thanksgiving for all men, | 
| 2 For kings and for all in authority; that we may live a quiet and peaceable life, in all purity and Godliness. | 
| 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour: | 
| 4 Who desires all men to be saved and to return to the knowledge of the truth. | 
| 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; | 
| 6 Who gave himself a ransom for all, a testimony which came in due time. | 
| 7 For that testimony I was appointed a preacher and an apostle; I tell the truth and I lie not; and I became the teacher of the Gentiles in a true faith. | 
| 8 I wish, therefore, that men pray everywhere, lifting up their holy hands, without anger and doubting thoughts. | 
| 9 In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; | 
| 10 But let them be engaged in good works, as is becoming women who profess fear of God. | 
| 11 Let the woman learn in silence with all subjection. | 
| 12 I do not think it seemly for a woman to debate publicly or otherwise usurp the authority of men but should be silent. | 
| 13 For Adam was first formed, then Eve. | 
| 14 And Adam was not deceived, but the woman was deceived and she transgressed the law. | 
| 15 Nevertheless, if her posterity continue in faith and have holiness and chastity, she will live, through them. | 
| 提摩太前書第2章 | 1 TimothyChapter 2 | 
| 1 我勸爾所當首務者、爲衆籲告祈禱、求恩祝謝、 | 1 I BESEECH you, therefore, first of all to offer to God, petitions, prayers, supplications, and thanksgiving for all men, | 
| 2 亦爲諸王曁上位者求、俾我儕虔敬端莊、綏安無事、以畢一生、 | 2 For kings and for all in authority; that we may live a quiet and peaceable life, in all purity and Godliness. | 
| 3 此爲美、可見納於我救主上帝前、 | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour: | 
| 4 上帝欲衆知眞理而得救、 | 4 Who desires all men to be saved and to return to the knowledge of the truth. | 
| 5 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督耶穌卽其人也、 | 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; | 
| 6 舍己贖衆、斯道及時必傳、 | 6 Who gave himself a ransom for all, a testimony which came in due time. | 
| 7 我宗基督言眞而不偽、奉命爲使徒、務傳斯道、教異邦人信主眞理、 | 7 For that testimony I was appointed a preacher and an apostle; I tell the truth and I lie not; and I became the teacher of the Gentiles in a true faith. | 
| 8 我欲人拱手敬虔、毋怒毋疑、隨在祈禱、 | 8 I wish, therefore, that men pray everywhere, lifting up their holy hands, without anger and doubting thoughts. | 
| 9 亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以爲飾、 | 9 In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; | 
| 10 惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、 | 10 But let them be engaged in good works, as is becoming women who profess fear of God. | 
| 11 婦當淵默學道服法、 | 11 Let the woman learn in silence with all subjection. | 
| 12 不可授教、僭越夫綱、宜務恬靜、 | 12 I do not think it seemly for a woman to debate publicly or otherwise usurp the authority of men but should be silent. | 
| 13 蓋受造時、亞當在先、夏娃在後、 | 13 For Adam was first formed, then Eve. | 
| 14 亞當不見誘、夏娃見誘而陷罪、 | 14 And Adam was not deceived, but the woman was deceived and she transgressed the law. | 
| 15 婦雖產育劬勞、若恒信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣。 | 15 Nevertheless, if her posterity continue in faith and have holiness and chastity, she will live, through them. |