提摩太前書

第2章

1 我勸爾所當首務者、爲衆籲告祈禱、求恩祝謝、

2 亦爲諸王曁上位者求、俾我儕虔敬端莊、綏安無事、以畢一生、

3 此爲美、可見納於我救主上帝前、

4 上帝欲衆知眞理而得救、

5 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督耶穌卽其人也、

6 舍己贖衆、斯道及時必傳、

7 我宗基督言眞而不偽、奉命爲使徒、務傳斯道、教異邦人信主眞理、

8 我欲人拱手敬虔、毋怒毋疑、隨在祈禱、

9 亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以爲飾、

10 惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、

11 婦當淵默學道服法、

12 不可授教、僭越夫綱、宜務恬靜、

13 蓋受造時、亞當在先、夏娃在後、

14 亞當不見誘、夏娃見誘而陷罪、

15 婦雖產育劬勞、若恒信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣。

1-е Послание Тимофею

Глава 2

1 Прежде всего, я настаиваю, чтобы молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей.

2 Особенно молитесь за правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.

3 Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,

4 Который хочет, чтобы все люди были спасены и полностью познали истину.

5 Потому что существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми — Христос Иисус, Который Сам был человеком.

6 Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Бога.

7 Я же был избран проповедником и апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! Я был избран учителем истины и веры для язычников.

8 И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто поднимают в молитве свои руки, будут святыми и преданными Богу. Они должны избегать гнева и раздоров.

9 Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.

10 Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.

11 Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.

12 Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна слушать молча,

13 потому что сначала был сотворён Адам, а после него — Ева.

14 И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.

15 Но женщины, исполняющие свой долг материнства, будут спасены, если продолжат свою жизнь в вере, любви и святости, а также в сдержанности.

提摩太前書

第2章

1-е Послание Тимофею

Глава 2

1 我勸爾所當首務者、爲衆籲告祈禱、求恩祝謝、

1 Прежде всего, я настаиваю, чтобы молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей.

2 亦爲諸王曁上位者求、俾我儕虔敬端莊、綏安無事、以畢一生、

2 Особенно молитесь за правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.

3 此爲美、可見納於我救主上帝前、

3 Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,

4 上帝欲衆知眞理而得救、

4 Который хочет, чтобы все люди были спасены и полностью познали истину.

5 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督耶穌卽其人也、

5 Потому что существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми — Христос Иисус, Который Сам был человеком.

6 舍己贖衆、斯道及時必傳、

6 Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Бога.

7 我宗基督言眞而不偽、奉命爲使徒、務傳斯道、教異邦人信主眞理、

7 Я же был избран проповедником и апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! Я был избран учителем истины и веры для язычников.

8 我欲人拱手敬虔、毋怒毋疑、隨在祈禱、

8 И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто поднимают в молитве свои руки, будут святыми и преданными Богу. Они должны избегать гнева и раздоров.

9 亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以爲飾、

9 Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.

10 惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、

10 Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.

11 婦當淵默學道服法、

11 Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.

12 不可授教、僭越夫綱、宜務恬靜、

12 Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна слушать молча,

13 蓋受造時、亞當在先、夏娃在後、

13 потому что сначала был сотворён Адам, а после него — Ева.

14 亞當不見誘、夏娃見誘而陷罪、

14 И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.

15 婦雖產育劬勞、若恒信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣。

15 Но женщины, исполняющие свой долг материнства, будут спасены, если продолжат свою жизнь в вере, любви и святости, а также в сдержанности.