申命記第23章 |
1 傷外腎、或被閹割者、不得入耶和華會、 |
2 姦生之子、至於十世、不得入耶和華會。 |
3 亞捫人、摩押人、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會、 |
4 因昔爾出埃及、彼不以餅以水、迎饋其師、亦因以金賂庇耳子巴蘭、俾自米所波大米之比奪至、以咒詛爾故也。 |
5 惟爾上帝耶和華愛爾、故不聽巴蘭、乃變詛爲祝。 |
6 緣此、亞捫人、摩押人、爾曹勿與之和好、勿助其獲利、雖至終身不變。 |
7 以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。 |
8 至其三世之孫、則可入耶和華會。 |
9 與敵戰時、慎勿行惡。 |
10 如夜夢遺、致蒙不潔、則當出營。 |
11 必濯己身、迨夕乃入。 |
12 營外必有一所、以便溲溺、 |
13 器中有鍫、在外遺矢、必先掘地、旣遺則反身掩之。 |
14 蓋爾上帝耶和華遨遊於營中、以拯爾曹、敗亡諸敵、故營必爲潔、恐見污物、與爾相離。 |
15 僕離主投爾、毋返厥主。 |
16 必容同居、無論何室、隨其所欲、爾勿相迫。 |
17 以色列族中、女勿爲娼妓、男勿爲孌童。 |
18 僱娼之値、市犬之金、俱爲爾上帝耶和華所惡、故勿許願攜入其室。 |
19 以金及糧與器、貸與外人可索其利、貸爾同儕、則勿若是、凡所作爲、可望爾上帝耶和華錫嘏、於爾所得之得地。 |
20 |
21 爾發願於爾上帝耶和華前、彼必取償於爾、不償有罪、故償之勿遲。 |
22 不發願、則無罪。 |
23 言出於口、許願樂輸於爾上帝耶和華前、必償毋緩。 |
24 入人葡萄園、食菓果腹可也、盛之於筐則不可。 |
25 入人禾稼、可摘其穗、毋用鐮以刈。 |
DeuteronomyChapter 23 |
1 NO adulterer shall enter into the assembly of the LORD. |
2 Neither shall a bastard enter into the assembly of the LORD; even to the tenth generation, his descendants shall not enter into the assembly of the LORD. |
3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to the tenth generation, his descendants shall not enter into the assembly of the LORD for ever; |
4 Because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came forth out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Aram-nahrin (Mesopotamia) to curse you. |
5 Nevertheless the LORD your God would not hearken to Balaam; but the LORD your God turned his curses into blessings to you, because the LORD your God loved you. |
6 You shall not seek their peace nor their prosperity all the days of your life for ever. |
7 You shall not drive away an Edomite, for he is your brother; you shall not drive away an Egyptian, because you were a sojourner in his land. |
8 The children that are born to them shall enter into the assembly of the LORD in their third generation. |
9 When you go forth into the camp against your enemies, you shall beware of every wicked thing. |
10 If there is among you any man who is not clean by reason of an emission at night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp; |
11 But when the evening comes on, he shall bathe himself with water; and when the sun is down, he shall come into the camp again. |
12 You shall have a latrine outside the camp, to which you shall go to relieve yourself. |
13 And you shall have a peg upon your weapon; and it shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and then you shall cover your dung; |
14 For the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to subdue your enemies before you; therefore shall your camp be holy, that he may not see anything unclean in your camp, and turn away from you. |
15 You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you; |
16 But he shall dwell with you in the place which he shall choose in one of your towns, where it pleases him best; you shall not oppress him. |
17 There shall be no whore of the daughters of Israel, also there shall be no sodomite of the sons of Israel. |
18 You shall not bring the hire of a whore or the price of a dog into the house of the LORD your God for any vow; for both of these are an abomination before the LORD your God. |
19 You shall not lend with interest to your brother: interest of money, interest of grain, and the interest of anything that is lent with interest; |
20 To a foreigner you may lend with interest; but to your brother you shall not lend with interest, that the LORD your God may bless you in all that you set your hand to in the land which you shall go in to possess. |
21 When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not be slack to pay it; for the LORD your God will surely require it of you; and it would be a sin in you. |
22 But if you are unwilling to make a vow, then it shall be no sin in you. |
23 That which is gone out of your lips you shall keep and perform; just as you have vowed a freewill offering to the LORD your God, which you have promised with your mouth. |
24 When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes, your fill at your own pleasure; but you shall not put any into your vessel. |
25 When you come into the standing wheat of your neighbor, you may pluck the ears with your hand; but you shall not put a sickle to your neighbor's standing grain. |
申命記第23章 |
DeuteronomyChapter 23 |
1 傷外腎、或被閹割者、不得入耶和華會、 |
1 NO adulterer shall enter into the assembly of the LORD. |
2 姦生之子、至於十世、不得入耶和華會。 |
2 Neither shall a bastard enter into the assembly of the LORD; even to the tenth generation, his descendants shall not enter into the assembly of the LORD. |
3 亞捫人、摩押人、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會、 |
3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to the tenth generation, his descendants shall not enter into the assembly of the LORD for ever; |
4 因昔爾出埃及、彼不以餅以水、迎饋其師、亦因以金賂庇耳子巴蘭、俾自米所波大米之比奪至、以咒詛爾故也。 |
4 Because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came forth out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Aram-nahrin (Mesopotamia) to curse you. |
5 惟爾上帝耶和華愛爾、故不聽巴蘭、乃變詛爲祝。 |
5 Nevertheless the LORD your God would not hearken to Balaam; but the LORD your God turned his curses into blessings to you, because the LORD your God loved you. |
6 緣此、亞捫人、摩押人、爾曹勿與之和好、勿助其獲利、雖至終身不變。 |
6 You shall not seek their peace nor their prosperity all the days of your life for ever. |
7 以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。 |
7 You shall not drive away an Edomite, for he is your brother; you shall not drive away an Egyptian, because you were a sojourner in his land. |
8 至其三世之孫、則可入耶和華會。 |
8 The children that are born to them shall enter into the assembly of the LORD in their third generation. |
9 與敵戰時、慎勿行惡。 |
9 When you go forth into the camp against your enemies, you shall beware of every wicked thing. |
10 如夜夢遺、致蒙不潔、則當出營。 |
10 If there is among you any man who is not clean by reason of an emission at night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp; |
11 必濯己身、迨夕乃入。 |
11 But when the evening comes on, he shall bathe himself with water; and when the sun is down, he shall come into the camp again. |
12 營外必有一所、以便溲溺、 |
12 You shall have a latrine outside the camp, to which you shall go to relieve yourself. |
13 器中有鍫、在外遺矢、必先掘地、旣遺則反身掩之。 |
13 And you shall have a peg upon your weapon; and it shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and then you shall cover your dung; |
14 蓋爾上帝耶和華遨遊於營中、以拯爾曹、敗亡諸敵、故營必爲潔、恐見污物、與爾相離。 |
14 For the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to subdue your enemies before you; therefore shall your camp be holy, that he may not see anything unclean in your camp, and turn away from you. |
15 僕離主投爾、毋返厥主。 |
15 You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you; |
16 必容同居、無論何室、隨其所欲、爾勿相迫。 |
16 But he shall dwell with you in the place which he shall choose in one of your towns, where it pleases him best; you shall not oppress him. |
17 以色列族中、女勿爲娼妓、男勿爲孌童。 |
17 There shall be no whore of the daughters of Israel, also there shall be no sodomite of the sons of Israel. |
18 僱娼之値、市犬之金、俱爲爾上帝耶和華所惡、故勿許願攜入其室。 |
18 You shall not bring the hire of a whore or the price of a dog into the house of the LORD your God for any vow; for both of these are an abomination before the LORD your God. |
19 以金及糧與器、貸與外人可索其利、貸爾同儕、則勿若是、凡所作爲、可望爾上帝耶和華錫嘏、於爾所得之得地。 |
19 You shall not lend with interest to your brother: interest of money, interest of grain, and the interest of anything that is lent with interest; |
20 |
20 To a foreigner you may lend with interest; but to your brother you shall not lend with interest, that the LORD your God may bless you in all that you set your hand to in the land which you shall go in to possess. |
21 爾發願於爾上帝耶和華前、彼必取償於爾、不償有罪、故償之勿遲。 |
21 When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not be slack to pay it; for the LORD your God will surely require it of you; and it would be a sin in you. |
22 不發願、則無罪。 |
22 But if you are unwilling to make a vow, then it shall be no sin in you. |
23 言出於口、許願樂輸於爾上帝耶和華前、必償毋緩。 |
23 That which is gone out of your lips you shall keep and perform; just as you have vowed a freewill offering to the LORD your God, which you have promised with your mouth. |
24 入人葡萄園、食菓果腹可也、盛之於筐則不可。 |
24 When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes, your fill at your own pleasure; but you shall not put any into your vessel. |
25 入人禾稼、可摘其穗、毋用鐮以刈。 |
25 When you come into the standing wheat of your neighbor, you may pluck the ears with your hand; but you shall not put a sickle to your neighbor's standing grain. |