| 箴言第6章 | 
| 1 爾小子、如爾爲人中保、已有成言、自貽伊戚、 | 
| 2 | 
| 3 人執爾言以藉口、則必曲意以求之、勿復稍緩、猶可累不及己。 | 
| 4 於斯時也、不遑假寐、不暇合膜、 | 
| 5 惟以自救爲急務、如麀如禽、欲脫網罟。 | 
| 6 怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、 | 
| 7 彼無俟長者之命、 | 
| 8 夏時備糧、穡時斂物、 | 
| 9 惟爾懈怠思寢、何時得巫。 | 
| 10 爾束手而寢、言欲少寐、俄頃卽起、 | 
| 11 不知貧乏之至、速於行旅、迅如武士。 | 
| 12 匪類惡徒、言行忤逆、 | 
| 13 以目示意、手足指點、 | 
| 14 中心頑嚚、恒謀不軌、使人爭競、 | 
| 15 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、 | 
| 16 六惡七罪、耶和華所疾、 | 
| 17 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、 | 
| 18 心謀不軌、足趨惡途、 | 
| 19 作妄證以誣人民、搆釁隙以間兄弟。 | 
| 20 爾小子宜守父命、毋違母儀。 | 
| 21 謹佩於心、繫之於項。 | 
| 22 行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。 | 
| 23 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。 | 
| 24 不惑於淫婦、不聽其諂媚。 | 
| 25 勿爲色所誘、勿爲目所迷。 | 
| 26 饅首一角、卽可招妓、淫人之妻、則喪生命。 | 
| 27 豈有抱火而衣不焚、 | 
| 28 豈有履炭而足不爇。 | 
| 29 淫人妻者亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。 | 
| 30 竊物充飢、尚治其罪、 | 
| 31 被人所執、償之七倍、償之不足、盡出所有。 | 
| 32 淫人妻者必無智慧、己之生命、因以喪亡。 | 
| 33 受毀傷、加凌辱、終不能洗其耻矣。 | 
| 34 其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寬宥。 | 
| 35 不許金贖、不受厚禮、終懷深憾。 | 
| ProverbsChapter 6 | 
| 1 MY son, if you have become surety for your friend, if you have obligated yourself to a stranger, | 
| 2 Then you are snared with the words of your mouth, you are caught with the words of your lips. | 
| 3 Do this now, my son, and deliver yourself because, for the sake of your friend, you have fallen into the hands of your enemies; go, therefore, and stir up your friend for whom you have become surety to meet his obligation. | 
| 4 You shall not give sleep to your eyes nor slumber to your eyelids. | 
| 5 Deliver yourself like a gazelle from the snare, and like a bird from the hand of the fowler. | 
| 6 Be like the ant, consider her ways, and be wise; | 
| 7 Though having no harvest and no ruler over her, neither any one to guide her, | 
| 8 She provides her bread in the summer and gathers her food in the harvest. | 
| 9 How long will you sleep, O sluggard? When will you arise from your sleep? | 
| 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands on the chest; | 
| 11 And then poverty shall come upon you, and distress shall overtake you; become a successful man. | 
| 12 A fool, a wicked man, is unscrupulous. | 
| 13 He winks with his eyes, he signals with his feet, he makes signs with his fingers; | 
| 14 He is perverse in his heart, he devises mischief continually; he sows discord. | 
| 15 Therefore his calamity shall come suddenly; suddenly will he be broken without remedy. | 
| 16 There are six things which the LORD hates; yea, the seventh is an abomination to him: | 
| 17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood. | 
| 18 A heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief, | 
| 19 A false witness who speaks lies, and he who sows discord among brothers. | 
| 20 My son, keep your father's commandment and do not forsake the law of your mother; | 
| 21 Impress them firmly on your heart and tie them about your neck. | 
| 22 When you walk, let them follow you; let them be with you, keep them that they may keep you; and when you awake, meditate on them. | 
| 23 For the commandment is a lamp, and the law is a light, and the reproofs of instruction are the way of life, | 
| 24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. | 
| 25 Do not lust after her beauty in your heart; neither let her snare you with her eyes, nor let her captivate you with her eyelids. | 
| 26 For the appearance of a harlot is tempting like a loaf of bread; and the adulteress hunts for the precious life. | 
| 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? | 
| 28 Can one walk upon hot coals, and his feet not be burned? | 
| 29 So is he who goes in to his neighbor's wife and touches her; he shall not be innocent. | 
| 30 No one wonders at a thief when he is caught stealing, for he steals to satisfy himself when he is hungry; | 
| 31 But if he is caught, he shall pay sevenfold; he shall give all the goods of his house. | 
| 32 But he who commits adultery with a woman lacks understanding, and he destroys his own soul. | 
| 33 And he who does it brings dishonor upon himself; and his reproach shall not be wiped out. | 
| 34 For jealousy provokes a man's rage; therefore he will not spare in the day of vengeance. | 
| 35 He will not regard any ransom; nor will he listen, though you increase the bribe. | 
| 箴言第6章 | ProverbsChapter 6 | 
| 1 爾小子、如爾爲人中保、已有成言、自貽伊戚、 | 1 MY son, if you have become surety for your friend, if you have obligated yourself to a stranger, | 
| 2 | 2 Then you are snared with the words of your mouth, you are caught with the words of your lips. | 
| 3 人執爾言以藉口、則必曲意以求之、勿復稍緩、猶可累不及己。 | 3 Do this now, my son, and deliver yourself because, for the sake of your friend, you have fallen into the hands of your enemies; go, therefore, and stir up your friend for whom you have become surety to meet his obligation. | 
| 4 於斯時也、不遑假寐、不暇合膜、 | 4 You shall not give sleep to your eyes nor slumber to your eyelids. | 
| 5 惟以自救爲急務、如麀如禽、欲脫網罟。 | 5 Deliver yourself like a gazelle from the snare, and like a bird from the hand of the fowler. | 
| 6 怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、 | 6 Be like the ant, consider her ways, and be wise; | 
| 7 彼無俟長者之命、 | 7 Though having no harvest and no ruler over her, neither any one to guide her, | 
| 8 夏時備糧、穡時斂物、 | 8 She provides her bread in the summer and gathers her food in the harvest. | 
| 9 惟爾懈怠思寢、何時得巫。 | 9 How long will you sleep, O sluggard? When will you arise from your sleep? | 
| 10 爾束手而寢、言欲少寐、俄頃卽起、 | 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands on the chest; | 
| 11 不知貧乏之至、速於行旅、迅如武士。 | 11 And then poverty shall come upon you, and distress shall overtake you; become a successful man. | 
| 12 匪類惡徒、言行忤逆、 | 12 A fool, a wicked man, is unscrupulous. | 
| 13 以目示意、手足指點、 | 13 He winks with his eyes, he signals with his feet, he makes signs with his fingers; | 
| 14 中心頑嚚、恒謀不軌、使人爭競、 | 14 He is perverse in his heart, he devises mischief continually; he sows discord. | 
| 15 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、 | 15 Therefore his calamity shall come suddenly; suddenly will he be broken without remedy. | 
| 16 六惡七罪、耶和華所疾、 | 16 There are six things which the LORD hates; yea, the seventh is an abomination to him: | 
| 17 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、 | 17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood. | 
| 18 心謀不軌、足趨惡途、 | 18 A heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief, | 
| 19 作妄證以誣人民、搆釁隙以間兄弟。 | 19 A false witness who speaks lies, and he who sows discord among brothers. | 
| 20 爾小子宜守父命、毋違母儀。 | 20 My son, keep your father's commandment and do not forsake the law of your mother; | 
| 21 謹佩於心、繫之於項。 | 21 Impress them firmly on your heart and tie them about your neck. | 
| 22 行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。 | 22 When you walk, let them follow you; let them be with you, keep them that they may keep you; and when you awake, meditate on them. | 
| 23 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。 | 23 For the commandment is a lamp, and the law is a light, and the reproofs of instruction are the way of life, | 
| 24 不惑於淫婦、不聽其諂媚。 | 24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. | 
| 25 勿爲色所誘、勿爲目所迷。 | 25 Do not lust after her beauty in your heart; neither let her snare you with her eyes, nor let her captivate you with her eyelids. | 
| 26 饅首一角、卽可招妓、淫人之妻、則喪生命。 | 26 For the appearance of a harlot is tempting like a loaf of bread; and the adulteress hunts for the precious life. | 
| 27 豈有抱火而衣不焚、 | 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? | 
| 28 豈有履炭而足不爇。 | 28 Can one walk upon hot coals, and his feet not be burned? | 
| 29 淫人妻者亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。 | 29 So is he who goes in to his neighbor's wife and touches her; he shall not be innocent. | 
| 30 竊物充飢、尚治其罪、 | 30 No one wonders at a thief when he is caught stealing, for he steals to satisfy himself when he is hungry; | 
| 31 被人所執、償之七倍、償之不足、盡出所有。 | 31 But if he is caught, he shall pay sevenfold; he shall give all the goods of his house. | 
| 32 淫人妻者必無智慧、己之生命、因以喪亡。 | 32 But he who commits adultery with a woman lacks understanding, and he destroys his own soul. | 
| 33 受毀傷、加凌辱、終不能洗其耻矣。 | 33 And he who does it brings dishonor upon himself; and his reproach shall not be wiped out. | 
| 34 其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寬宥。 | 34 For jealousy provokes a man's rage; therefore he will not spare in the day of vengeance. | 
| 35 不許金贖、不受厚禮、終懷深憾。 | 35 He will not regard any ransom; nor will he listen, though you increase the bribe. |