啟示錄

第17章

1 七天使執鼎、其一語我曰、來、我以坐水上之大淫婦、將受之刑示爾、

2 世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、

3 吾感於聖神時、天使攜我適野、見一婦乘絳獸、首七角十、遍書僭號於體、

4 婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、

5 書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、

6 我見婦縱飲聖徒及爲耶穌作證者之血、不勝駭異、

7 天使語我曰、爾何異耶、婦與所乘首七角十之獸、其奧義我將示汝、

8 爾所見之獸、昔有今無、後必出於淵、而歸沉淪、天下億兆、見昔有今無後有之獸、則必稱奇、其奇之之人、乃自開闢以來、名未錄於生命冊者、

9 有慧心者可知其義、七首乃婦所居之七山、

10 又有七王、已崩其五、其一尚在、其一未至、至亦暫存、

11 昔有今無之獸、是爲八王、亦居七王之列、後歸沉淪、

12 爾所見十角乃十王、彼未得國其與獸秉鈞、亦止片晷、

13 皆懷一心、以已權能與獸、

14 遂與羔戰、羔必勝之、以羔爲諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、

15 天使又曰、爾見淫婦所居之衆水、乃列困衆民族姓、

16 又爾所見之獸、與其十角、將惡淫婦、使之貧乏裸裎食其肉、爇之以火、

17 蓋上帝以成厥旨之心、賜彼十王、使同心讓國與獸、迨上帝前言有徵、

18 爾所見之婦、卽治世王之大邑、

Откровение

Глава 17

1 Один из семи ангелов, у которых было семь чаш, подошел ко мне и сказал: — Подойди, я покажу тебе, как будет наказана великая блудница, сидящая на многих водах.

2 С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата.

3 И он перенес меня в духе в пустыню, и я увидел женщину, сидящую на алом звере, который был исписан кощунственными именами; у него было семь голов и десять рогов.

4 Женщина была одета во все пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у нее была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами ее разврата.

5 На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон мать блудниц и мерзостей земли.

6 И я увидел, что женщина была пьяна от крови святых, от крови свидетелей Иисуса. Я был поражен, когда ее увидел.

7 Ангел сказал мне: — Чему ты удивляешься? Я тебе скажу, в чем заключается тайна женщины и зверя с семью головами и десятью рогами, на котором она сидит.

8 Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и еще придет.

9 Это требует понимания и мудрости. Семь голов — это семь гор, на которых сидит женщина,

10 и семь царей, пять из которых уже пали, один есть, а другой еще не пришел, а когда придет — то ненадолго.

11 Зверь, который был и которого нет, — это восьмой царь, и он из числа семи, и идет к погибели.

12 Десять рогов, которые ты видел, — это десять царей, еще не получивших своего царства, но вместе со зверем они на один час получат царскую власть.

13 У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.

14 Они будут сражаться с Ягненком, но Ягненок одержит над ними победу, потому что Он Господь господствующих и Царь царей и с Ним Его избранные, призванные и верные.

15 Потом ангел сказал мне: — Воды, которые ты видел там, где сидит блудница, — это народы, скопления людей, племена и языки.

16 Зверь и десять рогов, которые ты видел, возненавидят блудницу. Они разорят ее, оставят нагой, будут поедать ее тело и жечь ее в огне.

17 Потому что Бог внушил этим десяти рогам желание исполнить Его волю и единодушно отдать зверю их царскую власть до тех пор, пока не исполнятся Божьи слова.

18 Женщина, которую ты видел, — это великий город, царствующий над всеми царями земли.

啟示錄

第17章

Откровение

Глава 17

1 七天使執鼎、其一語我曰、來、我以坐水上之大淫婦、將受之刑示爾、

1 Один из семи ангелов, у которых было семь чаш, подошел ко мне и сказал: — Подойди, я покажу тебе, как будет наказана великая блудница, сидящая на многих водах.

2 世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、

2 С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата.

3 吾感於聖神時、天使攜我適野、見一婦乘絳獸、首七角十、遍書僭號於體、

3 И он перенес меня в духе в пустыню, и я увидел женщину, сидящую на алом звере, который был исписан кощунственными именами; у него было семь голов и десять рогов.

4 婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、

4 Женщина была одета во все пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у нее была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами ее разврата.

5 書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、

5 На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон мать блудниц и мерзостей земли.

6 我見婦縱飲聖徒及爲耶穌作證者之血、不勝駭異、

6 И я увидел, что женщина была пьяна от крови святых, от крови свидетелей Иисуса. Я был поражен, когда ее увидел.

7 天使語我曰、爾何異耶、婦與所乘首七角十之獸、其奧義我將示汝、

7 Ангел сказал мне: — Чему ты удивляешься? Я тебе скажу, в чем заключается тайна женщины и зверя с семью головами и десятью рогами, на котором она сидит.

8 爾所見之獸、昔有今無、後必出於淵、而歸沉淪、天下億兆、見昔有今無後有之獸、則必稱奇、其奇之之人、乃自開闢以來、名未錄於生命冊者、

8 Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и еще придет.

9 有慧心者可知其義、七首乃婦所居之七山、

9 Это требует понимания и мудрости. Семь голов — это семь гор, на которых сидит женщина,

10 又有七王、已崩其五、其一尚在、其一未至、至亦暫存、

10 и семь царей, пять из которых уже пали, один есть, а другой еще не пришел, а когда придет — то ненадолго.

11 昔有今無之獸、是爲八王、亦居七王之列、後歸沉淪、

11 Зверь, который был и которого нет, — это восьмой царь, и он из числа семи, и идет к погибели.

12 爾所見十角乃十王、彼未得國其與獸秉鈞、亦止片晷、

12 Десять рогов, которые ты видел, — это десять царей, еще не получивших своего царства, но вместе со зверем они на один час получат царскую власть.

13 皆懷一心、以已權能與獸、

13 У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.

14 遂與羔戰、羔必勝之、以羔爲諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、

14 Они будут сражаться с Ягненком, но Ягненок одержит над ними победу, потому что Он Господь господствующих и Царь царей и с Ним Его избранные, призванные и верные.

15 天使又曰、爾見淫婦所居之衆水、乃列困衆民族姓、

15 Потом ангел сказал мне: — Воды, которые ты видел там, где сидит блудница, — это народы, скопления людей, племена и языки.

16 又爾所見之獸、與其十角、將惡淫婦、使之貧乏裸裎食其肉、爇之以火、

16 Зверь и десять рогов, которые ты видел, возненавидят блудницу. Они разорят ее, оставят нагой, будут поедать ее тело и жечь ее в огне.

17 蓋上帝以成厥旨之心、賜彼十王、使同心讓國與獸、迨上帝前言有徵、

17 Потому что Бог внушил этим десяти рогам желание исполнить Его волю и единодушно отдать зверю их царскую власть до тех пор, пока не исполнятся Божьи слова.

18 爾所見之婦、卽治世王之大邑、

18 Женщина, которую ты видел, — это великий город, царствующий над всеми царями земли.