| 以西結書第41章 | 
| 1 其人導我入殿、左右各有石柱、量之各徑六尺、 | 
| 2 門闕廣一丈、門旁左右、各五尺、共計殿廣二丈、深四丈。 | 
| 3 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、 | 
| 4 其人量後殿、深廣各二丈、廣與前殿相同、告我云、此至聖之所。 | 
| 5 遂量殿牆六尺、殿之四周、有衆小室各廣四尺、 | 
| 6 室有三層、每層計之、得室三十、殿牆四周、又有小牆、附牆遍築衆室、不與殿牆相接、 | 
| 7 上層之室、愈高愈廣、四周之室皆若是、衆室之中、自下層至上層、緣梯曲折而登、 | 
| 8 我觀殿之四周、衆小室自下至上、各高一杖、卽六尺、 | 
| 9 衆室之外牆、厚五尺、外牆之外、卽殿之左右有兩廡、其間有隙地、廣二丈、 | 
| 10  | 
| 11 自小室至隙地、有二門、一南向、一北向、殿牆四周、有陛廣五尺、 | 
| 12 隙地西向有廡、深七丈、廣九丈、四周之牆、厚五尺、 | 
| 13 遂量殿長十丈、殿旁隙地與廡及牆、亦長十丈、 | 
| 14 殿前隙地、東向亦十丈、 | 
| 15 殿後隙地、及兩廡各廣十丈、 | 
| 16 內殿前廊門橛窗櫺與環殿三層之室、門橛相向、自地及窗、俱蓋以板、 | 
| 17 殿門之上、殿之內外、牆之四周、雕??咏、與棗樹之狀、相間而列、??咏各有二面、 | 
| 18  | 
| 19 左則貌似人、右則狀若獅、各向棗樹、殿之四周皆如是、 | 
| 20 門旁之牆自殿及巔、雕??咏與棗樹之狀、 | 
| 21 殿之門柱、形製維方、聖所之前、其狀亦若是、 | 
| 22 有木臺高三尺、長廣俱二尺、其角其旁、俱以木爲、其人告我曰、此乃耶和華之臺、 | 
| 23 外殿與聖所、各有二門。 | 
| 24 門之左右各有雙扉、 | 
| 25 門上雕??咏、與棗樹之狀、與牆上無異、殿門以巨木爲閾、 | 
| 26 廊左右有窗、雕棗樹之狀、環殿之室與陛、亦若是。 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 41 | 
| 1  | 
| 2 Дверь была шириной в 10 локтей, каждая сторона дверного проёма насчитывала 5 локтей. Он измерил всю комнату, которая была 40 локтей в длину и 20 локтей в ширину. | 
| 3  | 
| 4 Затем он измерил комнату. | 
| 5  | 
| 6 Боковые комнаты находились на разных уровнях, одна была выше другой, и всего было тридцать комнат на каждом уровне. Эти комнаты несколько углублялись в стену, но сами стены не поддерживали комнат. | 
| 7 Каждый уровень храма был шире нижнего, и комнаты верхних этажей были шире, потому что стены верхних комнат храма сужались. Лестница поднималась с нижнего на верхний уровень через средний этаж. | 
| 8  | 
| 9 Внешняя стена комнат составляла 5 локтей в толщину. Открытое пространство между комнатами храма | 
| 10 и комнатами священников было 20 локтей. | 
| 11 Двери боковых комнат открывались вовнутрь фундамента: одна на север, а другая на юг. Высокий фундамент везде был 5 локтей в ширину. | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 Восточная сторона храма и двор были шириной в 100 локтей. | 
| 15  | 
| 16 были обшиты панелями и имели решётчатые окна. Около порога были деревянные панели от пола до окон. | 
| 17 Деревянные панели покрывали стены над дверями храма. На всех стенах снаружи и внутри были резные украшения | 
| 18 с изображениями Херувимов и пальм. Пальмы чередовались с Херувимами, а у каждого из Херувимов было по два лица. | 
| 19 Одно лицо было человеческим и смотрело на пальму, второе лицо было львиным и смотрело на пальму с другой стороны. Они были вырезаны в храме повсюду. | 
| 20 От пола до верха дверей Херувимы и пальмы были вырезаны на всех стенах святилища. | 
| 21 Дверные косяки святилища были квадратные, перед Святая святых было нечто, имевшее вид | 
| 22 алтаря, сделанного из дерева, в 3 локтя  высотой и 2 шириной; его углы, основание и стенки были сделаны из дерева. Затем человек сказал мне:  | 
| 23 И святое место, и Святая святых имели двойные двери. | 
| 24 Каждая дверь состояла из двух небольших дверей, которые открывались в обе стороны. | 
| 25 Пальмы и Херувимы были вырезаны как на дверях Святая святых, так и на стенах, а перед порогом снаружи было деревянное покрытие. | 
| 26 С обеих сторон порога храма, в крыше над порогом, а также в стенах комнат вокруг пальм и Херувимов повсюду были встроены окна. | 
| 以西結書第41章 | Книга пророка ИезекииляГлава 41 | 
| 1 其人導我入殿、左右各有石柱、量之各徑六尺、 | 1  | 
| 2 門闕廣一丈、門旁左右、各五尺、共計殿廣二丈、深四丈。 | 2 Дверь была шириной в 10 локтей, каждая сторона дверного проёма насчитывала 5 локтей. Он измерил всю комнату, которая была 40 локтей в длину и 20 локтей в ширину. | 
| 3 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、 | 3  | 
| 4 其人量後殿、深廣各二丈、廣與前殿相同、告我云、此至聖之所。 | 4 Затем он измерил комнату. | 
| 5 遂量殿牆六尺、殿之四周、有衆小室各廣四尺、 | 5  | 
| 6 室有三層、每層計之、得室三十、殿牆四周、又有小牆、附牆遍築衆室、不與殿牆相接、 | 6 Боковые комнаты находились на разных уровнях, одна была выше другой, и всего было тридцать комнат на каждом уровне. Эти комнаты несколько углублялись в стену, но сами стены не поддерживали комнат. | 
| 7 上層之室、愈高愈廣、四周之室皆若是、衆室之中、自下層至上層、緣梯曲折而登、 | 7 Каждый уровень храма был шире нижнего, и комнаты верхних этажей были шире, потому что стены верхних комнат храма сужались. Лестница поднималась с нижнего на верхний уровень через средний этаж. | 
| 8 我觀殿之四周、衆小室自下至上、各高一杖、卽六尺、 | 8  | 
| 9 衆室之外牆、厚五尺、外牆之外、卽殿之左右有兩廡、其間有隙地、廣二丈、 | 9 Внешняя стена комнат составляла 5 локтей в толщину. Открытое пространство между комнатами храма | 
| 10  | 10 и комнатами священников было 20 локтей. | 
| 11 自小室至隙地、有二門、一南向、一北向、殿牆四周、有陛廣五尺、 | 11 Двери боковых комнат открывались вовнутрь фундамента: одна на север, а другая на юг. Высокий фундамент везде был 5 локтей в ширину. | 
| 12 隙地西向有廡、深七丈、廣九丈、四周之牆、厚五尺、 | 12  | 
| 13 遂量殿長十丈、殿旁隙地與廡及牆、亦長十丈、 | 13  | 
| 14 殿前隙地、東向亦十丈、 | 14 Восточная сторона храма и двор были шириной в 100 локтей. | 
| 15 殿後隙地、及兩廡各廣十丈、 | 15  | 
| 16 內殿前廊門橛窗櫺與環殿三層之室、門橛相向、自地及窗、俱蓋以板、 | 16 были обшиты панелями и имели решётчатые окна. Около порога были деревянные панели от пола до окон. | 
| 17 殿門之上、殿之內外、牆之四周、雕??咏、與棗樹之狀、相間而列、??咏各有二面、 | 17 Деревянные панели покрывали стены над дверями храма. На всех стенах снаружи и внутри были резные украшения | 
| 18  | 18 с изображениями Херувимов и пальм. Пальмы чередовались с Херувимами, а у каждого из Херувимов было по два лица. | 
| 19 左則貌似人、右則狀若獅、各向棗樹、殿之四周皆如是、 | 19 Одно лицо было человеческим и смотрело на пальму, второе лицо было львиным и смотрело на пальму с другой стороны. Они были вырезаны в храме повсюду. | 
| 20 門旁之牆自殿及巔、雕??咏與棗樹之狀、 | 20 От пола до верха дверей Херувимы и пальмы были вырезаны на всех стенах святилища. | 
| 21 殿之門柱、形製維方、聖所之前、其狀亦若是、 | 21 Дверные косяки святилища были квадратные, перед Святая святых было нечто, имевшее вид | 
| 22 有木臺高三尺、長廣俱二尺、其角其旁、俱以木爲、其人告我曰、此乃耶和華之臺、 | 22 алтаря, сделанного из дерева, в 3 локтя  высотой и 2 шириной; его углы, основание и стенки были сделаны из дерева. Затем человек сказал мне:  | 
| 23 外殿與聖所、各有二門。 | 23 И святое место, и Святая святых имели двойные двери. | 
| 24 門之左右各有雙扉、 | 24 Каждая дверь состояла из двух небольших дверей, которые открывались в обе стороны. | 
| 25 門上雕??咏、與棗樹之狀、與牆上無異、殿門以巨木爲閾、 | 25 Пальмы и Херувимы были вырезаны как на дверях Святая святых, так и на стенах, а перед порогом снаружи было деревянное покрытие. | 
| 26 廊左右有窗、雕棗樹之狀、環殿之室與陛、亦若是。 | 26 С обеих сторон порога храма, в крыше над порогом, а также в стенах комнат вокруг пальм и Херувимов повсюду были встроены окна. |