| 申命記第23章 | 
| 1 傷外腎、或被閹割者、不得入耶和華會、 | 
| 2 姦生之子、至於十世、不得入耶和華會。 | 
| 3 亞捫人、摩押人、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會、 | 
| 4 因昔爾出埃及、彼不以餅以水、迎饋其師、亦因以金賂庇耳子巴蘭、俾自米所波大米之比奪至、以咒詛爾故也。 | 
| 5 惟爾上帝耶和華愛爾、故不聽巴蘭、乃變詛爲祝。 | 
| 6 緣此、亞捫人、摩押人、爾曹勿與之和好、勿助其獲利、雖至終身不變。 | 
| 7 以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。 | 
| 8 至其三世之孫、則可入耶和華會。 | 
| 9 與敵戰時、慎勿行惡。 | 
| 10 如夜夢遺、致蒙不潔、則當出營。 | 
| 11 必濯己身、迨夕乃入。 | 
| 12 營外必有一所、以便溲溺、 | 
| 13 器中有鍫、在外遺矢、必先掘地、旣遺則反身掩之。 | 
| 14 蓋爾上帝耶和華遨遊於營中、以拯爾曹、敗亡諸敵、故營必爲潔、恐見污物、與爾相離。 | 
| 15 僕離主投爾、毋返厥主。 | 
| 16 必容同居、無論何室、隨其所欲、爾勿相迫。 | 
| 17 以色列族中、女勿爲娼妓、男勿爲孌童。 | 
| 18 僱娼之値、市犬之金、俱爲爾上帝耶和華所惡、故勿許願攜入其室。 | 
| 19 以金及糧與器、貸與外人可索其利、貸爾同儕、則勿若是、凡所作爲、可望爾上帝耶和華錫嘏、於爾所得之得地。 | 
| 20  | 
| 21 爾發願於爾上帝耶和華前、彼必取償於爾、不償有罪、故償之勿遲。 | 
| 22 不發願、則無罪。 | 
| 23 言出於口、許願樂輸於爾上帝耶和華前、必償毋緩。 | 
| 24 入人葡萄園、食菓果腹可也、盛之於筐則不可。 | 
| 25 入人禾稼、可摘其穗、毋用鐮以刈。 | 
| DeuteronomyChapter 23 | 
| 1 He that is wounded | 
| 2 A bastard | 
| 3 An Ammonite | 
| 4 Because | 
| 5 Nevertheless the LORD | 
| 6 You shall not seek | 
| 7 You shall not abhor | 
| 8 The children | 
| 9 When | 
| 10 If | 
| 11 But it shall be, when evening | 
| 12 You shall have | 
| 13 And you shall have | 
| 14 For the LORD | 
| 15 You shall not deliver | 
| 16 He shall dwell | 
| 17 There shall be no | 
| 18 You shall not bring | 
| 19 You shall not lend | 
| 20 To a stranger | 
| 21 When | 
| 22 But if | 
| 23 That which | 
| 24 When | 
| 25 When | 
| 申命記第23章 | DeuteronomyChapter 23 | 
| 1 傷外腎、或被閹割者、不得入耶和華會、 | 1 He that is wounded | 
| 2 姦生之子、至於十世、不得入耶和華會。 | 2 A bastard | 
| 3 亞捫人、摩押人、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會、 | 3 An Ammonite | 
| 4 因昔爾出埃及、彼不以餅以水、迎饋其師、亦因以金賂庇耳子巴蘭、俾自米所波大米之比奪至、以咒詛爾故也。 | 4 Because | 
| 5 惟爾上帝耶和華愛爾、故不聽巴蘭、乃變詛爲祝。 | 5 Nevertheless the LORD | 
| 6 緣此、亞捫人、摩押人、爾曹勿與之和好、勿助其獲利、雖至終身不變。 | 6 You shall not seek | 
| 7 以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。 | 7 You shall not abhor | 
| 8 至其三世之孫、則可入耶和華會。 | 8 The children | 
| 9 與敵戰時、慎勿行惡。 | 9 When | 
| 10 如夜夢遺、致蒙不潔、則當出營。 | 10 If | 
| 11 必濯己身、迨夕乃入。 | 11 But it shall be, when evening | 
| 12 營外必有一所、以便溲溺、 | 12 You shall have | 
| 13 器中有鍫、在外遺矢、必先掘地、旣遺則反身掩之。 | 13 And you shall have | 
| 14 蓋爾上帝耶和華遨遊於營中、以拯爾曹、敗亡諸敵、故營必爲潔、恐見污物、與爾相離。 | 14 For the LORD | 
| 15 僕離主投爾、毋返厥主。 | 15 You shall not deliver | 
| 16 必容同居、無論何室、隨其所欲、爾勿相迫。 | 16 He shall dwell | 
| 17 以色列族中、女勿爲娼妓、男勿爲孌童。 | 17 There shall be no | 
| 18 僱娼之値、市犬之金、俱爲爾上帝耶和華所惡、故勿許願攜入其室。 | 18 You shall not bring | 
| 19 以金及糧與器、貸與外人可索其利、貸爾同儕、則勿若是、凡所作爲、可望爾上帝耶和華錫嘏、於爾所得之得地。 | 19 You shall not lend | 
| 20  | 20 To a stranger | 
| 21 爾發願於爾上帝耶和華前、彼必取償於爾、不償有罪、故償之勿遲。 | 21 When | 
| 22 不發願、則無罪。 | 22 But if | 
| 23 言出於口、許願樂輸於爾上帝耶和華前、必償毋緩。 | 23 That which | 
| 24 入人葡萄園、食菓果腹可也、盛之於筐則不可。 | 24 When | 
| 25 入人禾稼、可摘其穗、毋用鐮以刈。 | 25 When |