馬可福音

第13章

1 耶穌從殿裏出來的時候,他門徒中有一個[one of his disciples]對他說:「夫子,請看,這裏[are here]是何等的石頭、何等的殿宇!」

2 耶穌回答[answering]對他說:「你看見這些[these]大殿宇嗎?將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」

3 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐,彼得、雅各、約翰,和安得烈暗暗的問他說:

4 「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事[shall be]成的時候有甚麼預兆呢?」

5 耶穌回答他們[answering them][began]說:「須要謹慎[Take heed],免得有人迷惑你們。

6 因為[For]將來有許多[many]人冒我的名來,說:『我是基督[Christ]』;並且要迷惑許多人。

7 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這樣的[such]事是必須有的;只是末期還沒有到。

8 民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒、患難[troubles];這都是苦難[sorrows]的起頭。

9 但你們要謹慎─因為人要把你們交給公會;並且你們在會堂裏要受鞭打。你們[ye][shall]為我的緣故站在官長[rulers]與君王面前,見證他們的不是[for a testimony against them]

10 並且[And]福音必須先傳給列國[nations]

11 然而[But],人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼,也不要先籌算[neither do ye permeditate];到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。

12 兄弟[brother]兄弟[brother],父親要把兒子,[betray]到死地;兒女要起來與自己[their]父母為敵,害死他們。

13 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的,必然得救。」

14 但那時侯[But when],你們[shall]看見但以理先知所說[spoken of by Daniel the prophet]那行毀壞可憎的,站在不當站的地方,(讀這經的人,須要會意,)在猶太的[them that be in Judaea][then]當逃到山上;

15 在房上的,不要下到屋中[into the house],也不要進去拿家裏的東西;

16 在田裏的,也不要回去取衣服。

17 只是[But]當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。

18 你們應當祈求,叫你們逃走的[your flight]事不在冬天臨到。

19 因為在那些日子必有苦難[affliction],自從神創造造物[creation]直到今時[this time],並沒有這樣的苦難[affliction],後來也必沒有。

20 若不是主減少那些[those]日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為所選的民[elect's sake, whom he hath chosen],他[hath]將日子減少了。

21 那時若有人對你們說:『看哪,基督在這裏』;或說:『看哪[lo][he]在那裏』;你們不要信。

22 因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。

23 [But]你們要謹慎;看哪,凡事我都預先告訴你們了。

24 [But]在那些日子,那災難以後,日頭要變黑了,月亮也不放光,

25 天上眾星[stars of heaven]要墜落,天勢都要震動。

26 那時,他們要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。

27 他要差遣天使,把他的選民,從四[winds],從地極直到天邊,都招聚了來。

28 「你們可以學個[learn]無花果樹的比喻[parable of]:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了;

29 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道日子近了[it is nigh],正在門口了。

30 我實在告訴你們,這世代不能[shall not]過去,直等[till]這些事都成就了[be done]

31 天地要廢去;我的話卻不能廢去。」

32 「但那日子,那時辰,沒有人知道,天上的天使[angels which are in heaven]也不知道,子也不知道,唯有父知道。

33 你們要謹慎,警醒祈禱[pray];因為你們不曉得那日期幾時來到。

34 人子如同[Son of man is as]一個人往遠方去[taking a far journey]離開本家[who left his house],把權柄交給他的[his]僕人,分派各人當作的工,又吩咐看門的警醒。

35 所以,你們要警醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨;

36 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。

37 我對你們所說的話,也是對眾人說:『要警醒』。」

馬可福音

第13章

1 耶穌出殿、有一門徒曰、先生、請觀斯宇斯石、一至於此乎、

2 耶穌曰、爾第見斯宇之大、然將不遺石於石上、乃必盡圮、〇

3 耶穌於橄欖山、對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈竊問曰、

4 請告我、何時有此、事應之日、有何兆乎、

5 耶穌曰、愼勿爲人所惑、

6 將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑衆、

7 且爾聞戰、與戰風聲、勿懼、此事必有、惟末期未至耳、

8 民將攻民、國亦攻國、地震、饑饉、變亂、隨在皆然、此災害之始也、

9 故當自謹、蓋爲我故、人將解爾至公會、扑爾於會堂、立爾於侯王前以爲證、

10 惟福音必先傳於萬民、

11 曳爾解爾時、勿先慮、勿預籌何以言、當時賜爾以言者言之、非爾自言、乃聖神耳、

12 兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、

13 爾以我名見憾於衆、惟終忍者得救也、

14 爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立不當立之地、讀者宜致思焉、時、在猶太者、當避於山、

15 在屋上者、勿下入室、取家貲、

16 在田者、勿歸取衣、

17 當日妊婦乳婦其有禍乎、

18 宜祈禱、免冬時逃避矣、

19 斯時、患難將至、自上帝造物以來、未有如此、後亦無有、

20 若主不稍减其日、則無有得救者、惟爲所選之民、是日其稍减耳、

21 時有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、

22 蓋將有僞基督、僞先知者起、施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、

23 愼之哉、我悉與爾先言之矣、

24 當是時也、患難之後、日晦冥、月無光、

25 天星隕墜、天象震動、

26 將見人子以大權大榮、乘雲而來、

27 遣使者、集厥選民於四方、從地極至天涯、

28 當思無花果樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、

29 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、

30 我誠告爾、此代未逝、事皆得成、

31 天地可廢、我言不可廢、〇

32 彼日彼時、人不知、天使不知、子亦不知、惟父知之、

33 愼之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、

34 譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、

35 是宜儆醒、以不知家主至於何時、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、

36 恐突如其來、遇爾寢焉、

37 故我告爾、亦以告衆者、儆醒是也、

馬可福音

第13章

馬可福音

第13章

1 耶穌從殿裏出來的時候,他門徒中有一個[one of his disciples]對他說:「夫子,請看,這裏[are here]是何等的石頭、何等的殿宇!」

1 耶穌出殿、有一門徒曰、先生、請觀斯宇斯石、一至於此乎、

2 耶穌回答[answering]對他說:「你看見這些[these]大殿宇嗎?將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」

2 耶穌曰、爾第見斯宇之大、然將不遺石於石上、乃必盡圮、〇

3 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐,彼得、雅各、約翰,和安得烈暗暗的問他說:

3 耶穌於橄欖山、對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈竊問曰、

4 「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事[shall be]成的時候有甚麼預兆呢?」

4 請告我、何時有此、事應之日、有何兆乎、

5 耶穌回答他們[answering them][began]說:「須要謹慎[Take heed],免得有人迷惑你們。

5 耶穌曰、愼勿爲人所惑、

6 因為[For]將來有許多[many]人冒我的名來,說:『我是基督[Christ]』;並且要迷惑許多人。

6 將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑衆、

7 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這樣的[such]事是必須有的;只是末期還沒有到。

7 且爾聞戰、與戰風聲、勿懼、此事必有、惟末期未至耳、

8 民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒、患難[troubles];這都是苦難[sorrows]的起頭。

8 民將攻民、國亦攻國、地震、饑饉、變亂、隨在皆然、此災害之始也、

9 但你們要謹慎─因為人要把你們交給公會;並且你們在會堂裏要受鞭打。你們[ye][shall]為我的緣故站在官長[rulers]與君王面前,見證他們的不是[for a testimony against them]

9 故當自謹、蓋爲我故、人將解爾至公會、扑爾於會堂、立爾於侯王前以爲證、

10 並且[And]福音必須先傳給列國[nations]

10 惟福音必先傳於萬民、

11 然而[But],人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼,也不要先籌算[neither do ye permeditate];到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。

11 曳爾解爾時、勿先慮、勿預籌何以言、當時賜爾以言者言之、非爾自言、乃聖神耳、

12 兄弟[brother]兄弟[brother],父親要把兒子,[betray]到死地;兒女要起來與自己[their]父母為敵,害死他們。

12 兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、

13 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的,必然得救。」

13 爾以我名見憾於衆、惟終忍者得救也、

14 但那時侯[But when],你們[shall]看見但以理先知所說[spoken of by Daniel the prophet]那行毀壞可憎的,站在不當站的地方,(讀這經的人,須要會意,)在猶太的[them that be in Judaea][then]當逃到山上;

14 爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立不當立之地、讀者宜致思焉、時、在猶太者、當避於山、

15 在房上的,不要下到屋中[into the house],也不要進去拿家裏的東西;

15 在屋上者、勿下入室、取家貲、

16 在田裏的,也不要回去取衣服。

16 在田者、勿歸取衣、

17 只是[But]當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。

17 當日妊婦乳婦其有禍乎、

18 你們應當祈求,叫你們逃走的[your flight]事不在冬天臨到。

18 宜祈禱、免冬時逃避矣、

19 因為在那些日子必有苦難[affliction],自從神創造造物[creation]直到今時[this time],並沒有這樣的苦難[affliction],後來也必沒有。

19 斯時、患難將至、自上帝造物以來、未有如此、後亦無有、

20 若不是主減少那些[those]日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為所選的民[elect's sake, whom he hath chosen],他[hath]將日子減少了。

20 若主不稍减其日、則無有得救者、惟爲所選之民、是日其稍减耳、

21 那時若有人對你們說:『看哪,基督在這裏』;或說:『看哪[lo][he]在那裏』;你們不要信。

21 時有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、

22 因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。

22 蓋將有僞基督、僞先知者起、施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、

23 [But]你們要謹慎;看哪,凡事我都預先告訴你們了。

23 愼之哉、我悉與爾先言之矣、

24 [But]在那些日子,那災難以後,日頭要變黑了,月亮也不放光,

24 當是時也、患難之後、日晦冥、月無光、

25 天上眾星[stars of heaven]要墜落,天勢都要震動。

25 天星隕墜、天象震動、

26 那時,他們要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。

26 將見人子以大權大榮、乘雲而來、

27 他要差遣天使,把他的選民,從四[winds],從地極直到天邊,都招聚了來。

27 遣使者、集厥選民於四方、從地極至天涯、

28 「你們可以學個[learn]無花果樹的比喻[parable of]:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了;

28 當思無花果樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、

29 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道日子近了[it is nigh],正在門口了。

29 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、

30 我實在告訴你們,這世代不能[shall not]過去,直等[till]這些事都成就了[be done]

30 我誠告爾、此代未逝、事皆得成、

31 天地要廢去;我的話卻不能廢去。」

31 天地可廢、我言不可廢、〇

32 「但那日子,那時辰,沒有人知道,天上的天使[angels which are in heaven]也不知道,子也不知道,唯有父知道。

32 彼日彼時、人不知、天使不知、子亦不知、惟父知之、

33 你們要謹慎,警醒祈禱[pray];因為你們不曉得那日期幾時來到。

33 愼之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、

34 人子如同[Son of man is as]一個人往遠方去[taking a far journey]離開本家[who left his house],把權柄交給他的[his]僕人,分派各人當作的工,又吩咐看門的警醒。

34 譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、

35 所以,你們要警醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨;

35 是宜儆醒、以不知家主至於何時、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、

36 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。

36 恐突如其來、遇爾寢焉、

37 我對你們所說的話,也是對眾人說:『要警醒』。」

37 故我告爾、亦以告衆者、儆醒是也、