撒母耳記下

第22章

1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,

2 說:耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主,

3 我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所。我的救主啊,你是救我脫離強暴的。

4 我要求告當讚美的耶和華,這樣,我必從仇敵手中被救出來。

5 曾有死亡的波浪環繞我,不敬虔之人[ungodly men]的急流使我驚懼,

6 地獄的愁苦[sorrows of hell]纏繞我,死亡的網羅臨到我。

7 我在急難中呼求[cried]耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我的呼求入了他的耳中。

8 那時因他發怒,地就搖撼顫抖;天的根基也震動搖撼。

9 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。

10 他又使諸天[heavens]下垂,親自降臨;有黑暗[darkness]在他腳下。

11 他坐著基路伯飛行;[he]曾在風的翅膀上顯現。

12 他以黑暗和聚集的水、天空的厚雲為他四圍的行宮。

13 因他面前的光輝炭都著了。

14 耶和華從天上打雷;至高者發出聲音。

15 他射出箭來,使仇敵四散,發出閃電,使他們擾亂。

16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。

17 他從高天伸手抓住我;[he]把我從[many]水中拉上來。

18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。

19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。

20 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。

21 耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。

22 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。

23 他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾離棄。

24 我在他面前也為正直[also upright],保守自己遠離我的罪孽。

25 所以耶和華按我的公義,按我在他眼前的清潔賞賜我。

26 慈愛的人,你以慈愛待他;正直[upright]的人,你以正直[upright]待他;

27 純潔[pure]的人,你以純潔[pure]待他;乖僻的人,你以厭惡[unsavoury]待他。

28 困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。

29 耶和華啊,你是我的燈;耶和華必照明我的黑暗。

30 我藉著你衝破[run through]敵軍,藉著我的神跳過牆垣。

31 至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的擋牌[buckler]

32 除了耶和華,誰是神呢?除了我們的神,誰是磐石呢?

33 神是我力量和權能[strength and power];他使我的路完全[maketh my way perfect]

34 他使我的腳快如母鹿的蹄;又使我在我的[my]高處安穩。

35 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開[steel]弓。

36 你把你的救恩給我作盾牌;你的溫和使我為大。

37 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。

38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,未滅以先,我沒有歸回。

39 我滅絕了他們,打傷了他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。

40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。

41 你把我仇敵的頸項交給我[Thou hast also given me the necks of mine enemies],叫我能以滅絕[destroy]那恨我的人。

42 他們仰望,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。

43 我搗碎他們,如同地上的灰塵,踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。

44 你救我脫離我百姓的爭競,保護我作異教之民[heathen]的元首;我素不認識的民必事奉我。

45 外邦人要投降我,一聽見我的名聲就必順從我。

46 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的隱蔽之地[close places]

47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌。願神─那拯救我的磐石被人尊崇。

48 這位神就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。

49 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。

50 耶和華啊,因此我要在異教民[heathen]中稱謝你,歌頌你的名。

51 耶和華是他所立的王的救恩臺[is the tower of salvation for his king],施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

撒母耳記下

第22章

1 耶和華拯大闢於羣敵、大闢乃作歌以頌之、

2 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、

3 上帝如山巖、我將倚賴、如干我藉以自衛、如角我恃以望救、如高峻之臺、如逋逃之藪、我之救主、爰我於暴虐。

4 當頌美者惟耶和華、我曾籲之、蒙其拯我於敵、

5 欲殺我者若波濤向我旋繞、恒作惡者猶行潦、俾我恐懼。

6 幽冥之困苦環我身、死亡之機檻陳我前、

7 我遘艱辛之際、呼籲耶和華、祈我上帝、聲聞於上、彼自宮中、俯聽我祈。

8 上帝震怒、大地震動、天基搖撼、

9 烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、

10 彼擘天雲而臨格、於其足下幽深玄遠、

11 乘基路伯以奮飛、藉風爲翼而顯現。

12 以晦冥爲宮、以靉靆爲幬。

13 前有光耀、炭以之燃。

14 耶和華自天起雷、至高者發其洪聲。

15 電閃如矢、衆敵敗北。

16 耶和華叱吒而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。

17 彼自上舉手、援我出於水中。

18 敵我者強悍、憾我者剛愎、惟耶和華拯我。

19 當臨難之日、敵軍突如其來、我所恃者耶和華而已。

20 緣我見悅於彼、故特加援手、導我至空曠之所。

21 耶和華視我義而加賞賚、見我潔而有報施。

22 耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。

23 我恒遵其典章、日不忘其禮儀。

24 我侍其前、德無不備、兢兢自守、勿敢行惡。

25 故耶和華視我義而賞賚、見我潔而報施。

26 仁者爾賞以仁、義者爾報以義。

27 潔者爾酬以潔、逆者爾反以逆。

28 困苦者爾援以手、矜高者爾見之、俾其降格。

29 耶和華似明燈、燭於幽暗。

30 我賴耶和華驅入敵軍、賴我上帝以踰垣牆。

31 上帝所行、德無不備、耶和華所言、煆煉若金、凡賴之者、得其範衞焉。

32 耶和華爲上帝、其外無他、我上帝至能、誰堪比儗。

33 上帝賜我能力、俾我道平直。

34 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱。

35 教我戰鬬、手關銅弓。

36 爾範衛我、拯救我、秉性溫良、使我爲大。

37 爾使我所履之地恢廓、則無失足之虞、

38 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。

39 我攻擊之、并吞之、使仆足下、一蹶不振。

40 爾賜以膂力、能於戰鬬、使逆者至於敗亡。

41 俾我勝敵、憾我者滅之。

42 彼遙而望之、不見援兵、籲耶和華弗蒙應許。

43 我擣之使細、可儗塵沙、我踐之若衢路之泥。

44 民自相爭、爾乃援我、使爲他族之巨魁、素所未識者、服役於我。

45 外人諂媚於我、聞名而歸順。

46 異邦之人必廢弛、束帶於腰、以離衛所。

47 耶和華永生、當頌美至能之主、品評救我之上帝。

48 上帝代我雪忿、使民來降。

49 舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。

50 異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。

51 耶和華大拯所簡之王、曾沐以膏者、大闢及其苗裔、恒施厥恩、永世靡曁。

撒母耳記下

第22章

撒母耳記下

第22章

1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,

1 耶和華拯大闢於羣敵、大闢乃作歌以頌之、

2 說:耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主,

2 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、

3 我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所。我的救主啊,你是救我脫離強暴的。

3 上帝如山巖、我將倚賴、如干我藉以自衛、如角我恃以望救、如高峻之臺、如逋逃之藪、我之救主、爰我於暴虐。

4 我要求告當讚美的耶和華,這樣,我必從仇敵手中被救出來。

4 當頌美者惟耶和華、我曾籲之、蒙其拯我於敵、

5 曾有死亡的波浪環繞我,不敬虔之人[ungodly men]的急流使我驚懼,

5 欲殺我者若波濤向我旋繞、恒作惡者猶行潦、俾我恐懼。

6 地獄的愁苦[sorrows of hell]纏繞我,死亡的網羅臨到我。

6 幽冥之困苦環我身、死亡之機檻陳我前、

7 我在急難中呼求[cried]耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我的呼求入了他的耳中。

7 我遘艱辛之際、呼籲耶和華、祈我上帝、聲聞於上、彼自宮中、俯聽我祈。

8 那時因他發怒,地就搖撼顫抖;天的根基也震動搖撼。

8 上帝震怒、大地震動、天基搖撼、

9 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。

9 烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、

10 他又使諸天[heavens]下垂,親自降臨;有黑暗[darkness]在他腳下。

10 彼擘天雲而臨格、於其足下幽深玄遠、

11 他坐著基路伯飛行;[he]曾在風的翅膀上顯現。

11 乘基路伯以奮飛、藉風爲翼而顯現。

12 他以黑暗和聚集的水、天空的厚雲為他四圍的行宮。

12 以晦冥爲宮、以靉靆爲幬。

13 因他面前的光輝炭都著了。

13 前有光耀、炭以之燃。

14 耶和華從天上打雷;至高者發出聲音。

14 耶和華自天起雷、至高者發其洪聲。

15 他射出箭來,使仇敵四散,發出閃電,使他們擾亂。

15 電閃如矢、衆敵敗北。

16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。

16 耶和華叱吒而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。

17 他從高天伸手抓住我;[he]把我從[many]水中拉上來。

17 彼自上舉手、援我出於水中。

18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。

18 敵我者強悍、憾我者剛愎、惟耶和華拯我。

19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。

19 當臨難之日、敵軍突如其來、我所恃者耶和華而已。

20 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。

20 緣我見悅於彼、故特加援手、導我至空曠之所。

21 耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。

21 耶和華視我義而加賞賚、見我潔而有報施。

22 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。

22 耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。

23 他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾離棄。

23 我恒遵其典章、日不忘其禮儀。

24 我在他面前也為正直[also upright],保守自己遠離我的罪孽。

24 我侍其前、德無不備、兢兢自守、勿敢行惡。

25 所以耶和華按我的公義,按我在他眼前的清潔賞賜我。

25 故耶和華視我義而賞賚、見我潔而報施。

26 慈愛的人,你以慈愛待他;正直[upright]的人,你以正直[upright]待他;

26 仁者爾賞以仁、義者爾報以義。

27 純潔[pure]的人,你以純潔[pure]待他;乖僻的人,你以厭惡[unsavoury]待他。

27 潔者爾酬以潔、逆者爾反以逆。

28 困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。

28 困苦者爾援以手、矜高者爾見之、俾其降格。

29 耶和華啊,你是我的燈;耶和華必照明我的黑暗。

29 耶和華似明燈、燭於幽暗。

30 我藉著你衝破[run through]敵軍,藉著我的神跳過牆垣。

30 我賴耶和華驅入敵軍、賴我上帝以踰垣牆。

31 至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的擋牌[buckler]

31 上帝所行、德無不備、耶和華所言、煆煉若金、凡賴之者、得其範衞焉。

32 除了耶和華,誰是神呢?除了我們的神,誰是磐石呢?

32 耶和華爲上帝、其外無他、我上帝至能、誰堪比儗。

33 神是我力量和權能[strength and power];他使我的路完全[maketh my way perfect]

33 上帝賜我能力、俾我道平直。

34 他使我的腳快如母鹿的蹄;又使我在我的[my]高處安穩。

34 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱。

35 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開[steel]弓。

35 教我戰鬬、手關銅弓。

36 你把你的救恩給我作盾牌;你的溫和使我為大。

36 爾範衛我、拯救我、秉性溫良、使我爲大。

37 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。

37 爾使我所履之地恢廓、則無失足之虞、

38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們,未滅以先,我沒有歸回。

38 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。

39 我滅絕了他們,打傷了他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。

39 我攻擊之、并吞之、使仆足下、一蹶不振。

40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。

40 爾賜以膂力、能於戰鬬、使逆者至於敗亡。

41 你把我仇敵的頸項交給我[Thou hast also given me the necks of mine enemies],叫我能以滅絕[destroy]那恨我的人。

41 俾我勝敵、憾我者滅之。

42 他們仰望,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。

42 彼遙而望之、不見援兵、籲耶和華弗蒙應許。

43 我搗碎他們,如同地上的灰塵,踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。

43 我擣之使細、可儗塵沙、我踐之若衢路之泥。

44 你救我脫離我百姓的爭競,保護我作異教之民[heathen]的元首;我素不認識的民必事奉我。

44 民自相爭、爾乃援我、使爲他族之巨魁、素所未識者、服役於我。

45 外邦人要投降我,一聽見我的名聲就必順從我。

45 外人諂媚於我、聞名而歸順。

46 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的隱蔽之地[close places]

46 異邦之人必廢弛、束帶於腰、以離衛所。

47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌。願神─那拯救我的磐石被人尊崇。

47 耶和華永生、當頌美至能之主、品評救我之上帝。

48 這位神就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。

48 上帝代我雪忿、使民來降。

49 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。

49 舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。

50 耶和華啊,因此我要在異教民[heathen]中稱謝你,歌頌你的名。

50 異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。

51 耶和華是他所立的王的救恩臺[is the tower of salvation for his king],施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

51 耶和華大拯所簡之王、曾沐以膏者、大闢及其苗裔、恒施厥恩、永世靡曁。