以賽亞書

第43章

1 雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在[But]如此說:不要[not]害怕。因為我救贖了你,我曾提你的名召你;你是屬我的。

2 你從水中經過,我必與你同在;你渡過江河,水必不漫過你。你從火中行過,必不被燒;火燄也不著在你身上。

3 因為我是耶和華─你的神,是以色列的聖者─你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使埃塞俄比亞和西巴代替你。

4 自從我看你為寶以來[Since thou wast precious in my sight]你便[thou hast been]為尊,我也[and I]愛你;所以我使人代替你,使別民[people]替換你的生命。

5 不要害怕。因我與你同在。我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你;

6 我要對北方說「交出來」;對南方說「不要拘留」。將我的眾子從遠方帶來,將我的眾女從地極領回;

7 就是凡稱為我名下的人。[for][him]是我為自己的榮耀所創造、所作成的;他是[him][I]所造作的。

8 你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來。

9 任憑列國聚集,任憑人民[people]會合;其中誰能將此聲明,並將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶出見證來,自顯為是;或者他們聽見便說:這是真的。

10 耶和華說:你們是我的見證,我所揀選的僕人;好叫你們[that ye]可以知道,且信服我,又明白我乃是他[I am he];在我以前沒有神造成[formed],在我以後也必沒有。

11 [I]─唯有我是耶和華;除我以外沒有救主。

12 我曾指示,我曾拯救,我曾說明,那時[when]在你們中間沒有別神;所以耶和華說:你們是我的見證,好見證我是神[that I am God]

13 自從有日子以[before],我就是[he];誰也不能救人脫離我手。我要行事誰能阻止呢?

14 耶和華─你們的救贖主、以色列的聖者如此說:因你們的緣故,我已經打發人到巴比倫去;並且我已帶下他們一切貴族[have brought down all their nobles]和迦勒底人,他們都在船上呼喊[whose cry is in the ships]

15 我是耶和華─你們的聖者,是創造以色列的,是你們的君王。

16 耶和華如此說[Thus saith]就是那[which]在滄海中開道,在大水中開路;

17 使車輛、馬匹、軍兵、能力[power]都出來;他們必[they shall]一同躺下,不再起來。他們滅沒,好像熄滅的麻屑[tow]

18 耶和華如此說:你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。

19 看哪,我要作一件新事;如今要發現;你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在荒漠[desert]開江河。

20 野地的走獸必尊重我,[dragons]貓頭鷹[owls]也必如此;因我使曠野有水,使荒漠[desert]有河,好賜給我的百姓我的選民喝。

21 這百姓是我為自己所造的;他們要傳揚[they shall shew forth]我的美德。

22 雅各啊,你[But]沒有求告我;以色列啊,你倒厭煩我。

23 你沒有將你的羊羔[small cattle]帶來給我作燔祭;[thou]也沒有用祭物尊敬我。我沒有因供物使你服勞,也沒有因[incense]使你厭煩。

24 你沒有用[money]為我買甘蔗[sweet cane],也沒有用祭牲[sacrifices]的脂油使我飽足;倒使我因你的罪惡服勞,使我因你的罪孽厭煩。

25 我─唯有我[I, even I]是那[am he that]為自己的緣故塗抹你過犯的,也不記念你的罪惡。

26 你要提醒我;你我可以一同辯論;你只管陳說[declare thou][that]顯為義。

27 你的始祖犯了罪[hath sinned],你的教師[teachers]違背我。

28 所以,我已辱沒[have profaned]聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。

以賽亞書

第43章

1 耶和華曰、雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡爲我赤子、故勿畏葸、

2 我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。

3 我耶和華以色列族之聖主、爲爾上帝、爲爾救主、因欲救爾、故使埃及、古實、西巴悉遭喪敗、

4 我視爾爲寶、舉爾爲尊、加爾以恩寵、因欲援爾生命、故使異邦鄰國敗亡。

5 爾勿畏葸、我左右爾、使爾自東自西、咸來和會、

6 謂北方曰、當反我民、謂南方曰、無阻我民、使我子女、歸從四極、

7 凡爲我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。

8 列國之民、有目而不見、有耳而不聞、亦當咸集、其中孰能言未來事、悉有應驗、如其有之、試述其據、使聞者咸起信心。

9 併於上節

10 耶和華又曰、我之選民、爲我臣僕、可爲證、灼知予、篤信予、以我爲上帝、在我之先、在我之後、無他上帝。

11 惟我爲耶和華、我外無他救主。

12 越在疇昔、我言欲救斯民、言出惟行、若他上帝則不能、我耶和華、獨爲上帝、爾曹爲證。

13 溯厥原始、我已先在、我之所爲、無能扞格、無能奪之於我手。

14 以色列族之聖主耶和華曰、我欲救爾、遣人至巴比倫、毀諸門楗、迦勒底人駕舟、囂然不靖、終亦必亡。

15 我耶和華、爾之聖主、以色列邦、我所肇造、爲爾君王。

16 我耶和華、使海中判、俾成途路、

17 我使車馬軍旅咸集、然後傾覆之、不能復起、其易也、如撲滅餘燼、

18 已往之事、毋庸復憶。

19 我今新有制作、將卽彰明、備途於曠野、濬川於荒郊、爾豈不以爲意乎。

20 我之選民、行於曠野、濬厥江河、以供其飲、禽獸異類、野犬鴕鳥、靡不仰戴。

21 我所肇造之邦、更當揄揚我名。

22 惟雅各家以色列族、敬恪已弛、不肯上龥、

23 不燔犧羊、不獻祭祀、不焚香品、不奉禮物。吾所使爾供役者、非以重任加爾也、

24 爾不以金鬻之菖蒲奉我、不以牲畜之脂膏供我、屢干罪戾、不可勝數、煩瀆乎我。

25 我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。

26 爾其與我辯論、追溯厥初、以明己之善焉。

27 爾祖已蹈愆尤、爾師又行違逆、

28 故我使聖所之祭司、仍從流俗、雅各家以色列族、加以咒詛焉。

以賽亞書

第43章

以賽亞書

第43章

1 雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在[But]如此說:不要[not]害怕。因為我救贖了你,我曾提你的名召你;你是屬我的。

1 耶和華曰、雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡爲我赤子、故勿畏葸、

2 你從水中經過,我必與你同在;你渡過江河,水必不漫過你。你從火中行過,必不被燒;火燄也不著在你身上。

2 我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。

3 因為我是耶和華─你的神,是以色列的聖者─你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使埃塞俄比亞和西巴代替你。

3 我耶和華以色列族之聖主、爲爾上帝、爲爾救主、因欲救爾、故使埃及、古實、西巴悉遭喪敗、

4 自從我看你為寶以來[Since thou wast precious in my sight]你便[thou hast been]為尊,我也[and I]愛你;所以我使人代替你,使別民[people]替換你的生命。

4 我視爾爲寶、舉爾爲尊、加爾以恩寵、因欲援爾生命、故使異邦鄰國敗亡。

5 不要害怕。因我與你同在。我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你;

5 爾勿畏葸、我左右爾、使爾自東自西、咸來和會、

6 我要對北方說「交出來」;對南方說「不要拘留」。將我的眾子從遠方帶來,將我的眾女從地極領回;

6 謂北方曰、當反我民、謂南方曰、無阻我民、使我子女、歸從四極、

7 就是凡稱為我名下的人。[for][him]是我為自己的榮耀所創造、所作成的;他是[him][I]所造作的。

7 凡爲我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。

8 你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來。

8 列國之民、有目而不見、有耳而不聞、亦當咸集、其中孰能言未來事、悉有應驗、如其有之、試述其據、使聞者咸起信心。

9 任憑列國聚集,任憑人民[people]會合;其中誰能將此聲明,並將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶出見證來,自顯為是;或者他們聽見便說:這是真的。

9 併於上節

10 耶和華說:你們是我的見證,我所揀選的僕人;好叫你們[that ye]可以知道,且信服我,又明白我乃是他[I am he];在我以前沒有神造成[formed],在我以後也必沒有。

10 耶和華又曰、我之選民、爲我臣僕、可爲證、灼知予、篤信予、以我爲上帝、在我之先、在我之後、無他上帝。

11 [I]─唯有我是耶和華;除我以外沒有救主。

11 惟我爲耶和華、我外無他救主。

12 我曾指示,我曾拯救,我曾說明,那時[when]在你們中間沒有別神;所以耶和華說:你們是我的見證,好見證我是神[that I am God]

12 越在疇昔、我言欲救斯民、言出惟行、若他上帝則不能、我耶和華、獨爲上帝、爾曹爲證。

13 自從有日子以[before],我就是[he];誰也不能救人脫離我手。我要行事誰能阻止呢?

13 溯厥原始、我已先在、我之所爲、無能扞格、無能奪之於我手。

14 耶和華─你們的救贖主、以色列的聖者如此說:因你們的緣故,我已經打發人到巴比倫去;並且我已帶下他們一切貴族[have brought down all their nobles]和迦勒底人,他們都在船上呼喊[whose cry is in the ships]

14 以色列族之聖主耶和華曰、我欲救爾、遣人至巴比倫、毀諸門楗、迦勒底人駕舟、囂然不靖、終亦必亡。

15 我是耶和華─你們的聖者,是創造以色列的,是你們的君王。

15 我耶和華、爾之聖主、以色列邦、我所肇造、爲爾君王。

16 耶和華如此說[Thus saith]就是那[which]在滄海中開道,在大水中開路;

16 我耶和華、使海中判、俾成途路、

17 使車輛、馬匹、軍兵、能力[power]都出來;他們必[they shall]一同躺下,不再起來。他們滅沒,好像熄滅的麻屑[tow]

17 我使車馬軍旅咸集、然後傾覆之、不能復起、其易也、如撲滅餘燼、

18 耶和華如此說:你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。

18 已往之事、毋庸復憶。

19 看哪,我要作一件新事;如今要發現;你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在荒漠[desert]開江河。

19 我今新有制作、將卽彰明、備途於曠野、濬川於荒郊、爾豈不以爲意乎。

20 野地的走獸必尊重我,[dragons]貓頭鷹[owls]也必如此;因我使曠野有水,使荒漠[desert]有河,好賜給我的百姓我的選民喝。

20 我之選民、行於曠野、濬厥江河、以供其飲、禽獸異類、野犬鴕鳥、靡不仰戴。

21 這百姓是我為自己所造的;他們要傳揚[they shall shew forth]我的美德。

21 我所肇造之邦、更當揄揚我名。

22 雅各啊,你[But]沒有求告我;以色列啊,你倒厭煩我。

22 惟雅各家以色列族、敬恪已弛、不肯上龥、

23 你沒有將你的羊羔[small cattle]帶來給我作燔祭;[thou]也沒有用祭物尊敬我。我沒有因供物使你服勞,也沒有因[incense]使你厭煩。

23 不燔犧羊、不獻祭祀、不焚香品、不奉禮物。吾所使爾供役者、非以重任加爾也、

24 你沒有用[money]為我買甘蔗[sweet cane],也沒有用祭牲[sacrifices]的脂油使我飽足;倒使我因你的罪惡服勞,使我因你的罪孽厭煩。

24 爾不以金鬻之菖蒲奉我、不以牲畜之脂膏供我、屢干罪戾、不可勝數、煩瀆乎我。

25 我─唯有我[I, even I]是那[am he that]為自己的緣故塗抹你過犯的,也不記念你的罪惡。

25 我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。

26 你要提醒我;你我可以一同辯論;你只管陳說[declare thou][that]顯為義。

26 爾其與我辯論、追溯厥初、以明己之善焉。

27 你的始祖犯了罪[hath sinned],你的教師[teachers]違背我。

27 爾祖已蹈愆尤、爾師又行違逆、

28 所以,我已辱沒[have profaned]聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。

28 故我使聖所之祭司、仍從流俗、雅各家以色列族、加以咒詛焉。