以賽亞書第43章 |
1 |
2 你從水中經過,我必與你同在;你渡過江河,水必不漫過你。你從火中行過,必不被燒;火燄也不著在你身上。 |
3 因為我是耶和華─你的神,是以色列的聖者─你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使埃塞俄比亞和西巴代替你。 |
4 自從我看你為寶以來 |
5 不要害怕。因我與你同在。我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你; |
6 我要對北方說「交出來」;對南方說「不要拘留」。將我的眾子從遠方帶來,將我的眾女從地極領回; |
7 就是凡稱為我名下的人。因 |
8 |
9 任憑列國聚集,任憑人民 |
10 耶和華說:你們是我的見證,我所揀選的僕人;好叫你們 |
11 我 |
12 我曾指示,我曾拯救,我曾說明,那時 |
13 自從有日子以先 |
14 |
15 我是耶和華─你們的聖者,是創造以色列的,是你們的君王。 |
16 耶和華如此說 |
17 使車輛、馬匹、軍兵、能力 |
18 耶和華如此說:你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。 |
19 看哪,我要作一件新事;如今要發現;你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在荒漠 |
20 野地的走獸必尊重我,龍 |
21 這百姓是我為自己所造的;他們要傳揚 |
22 |
23 你沒有將你的羊羔 |
24 你沒有用錢 |
25 |
26 你要提醒我;你我可以一同辯論;你只管陳說 |
27 你的始祖犯了罪 |
28 所以,我已辱沒 |
IsaiahChapter 43 |
1 But now |
2 When |
3 For I am the LORD |
4 Since you were precious |
5 Fear |
6 I will say |
7 Even every |
8 Bring |
9 Let all |
10 You are my witnesses, |
11 I, even I, am the LORD; |
12 I have declared, |
13 Yes, |
14 Thus |
15 I am the LORD, |
16 Thus |
17 Which brings |
18 Remember |
19 Behold, |
20 The beast |
21 This |
22 But you have not called |
23 You have not brought |
24 You have bought |
25 I, even I, am he that blots |
26 Put me in remembrance: |
27 Your first |
28 Therefore I have profaned |
以賽亞書第43章 |
IsaiahChapter 43 |
1 |
1 But now |
2 你從水中經過,我必與你同在;你渡過江河,水必不漫過你。你從火中行過,必不被燒;火燄也不著在你身上。 |
2 When |
3 因為我是耶和華─你的神,是以色列的聖者─你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使埃塞俄比亞和西巴代替你。 |
3 For I am the LORD |
4 自從我看你為寶以來 |
4 Since you were precious |
5 不要害怕。因我與你同在。我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你; |
5 Fear |
6 我要對北方說「交出來」;對南方說「不要拘留」。將我的眾子從遠方帶來,將我的眾女從地極領回; |
6 I will say |
7 就是凡稱為我名下的人。因 |
7 Even every |
8 |
8 Bring |
9 任憑列國聚集,任憑人民 |
9 Let all |
10 耶和華說:你們是我的見證,我所揀選的僕人;好叫你們 |
10 You are my witnesses, |
11 我 |
11 I, even I, am the LORD; |
12 我曾指示,我曾拯救,我曾說明,那時 |
12 I have declared, |
13 自從有日子以先 |
13 Yes, |
14 |
14 Thus |
15 我是耶和華─你們的聖者,是創造以色列的,是你們的君王。 |
15 I am the LORD, |
16 耶和華如此說 |
16 Thus |
17 使車輛、馬匹、軍兵、能力 |
17 Which brings |
18 耶和華如此說:你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。 |
18 Remember |
19 看哪,我要作一件新事;如今要發現;你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在荒漠 |
19 Behold, |
20 野地的走獸必尊重我,龍 |
20 The beast |
21 這百姓是我為自己所造的;他們要傳揚 |
21 This |
22 |
22 But you have not called |
23 你沒有將你的羊羔 |
23 You have not brought |
24 你沒有用錢 |
24 You have bought |
25 |
25 I, even I, am he that blots |
26 你要提醒我;你我可以一同辯論;你只管陳說 |
26 Put me in remembrance: |
27 你的始祖犯了罪 |
27 Your first |
28 所以,我已辱沒 |
28 Therefore I have profaned |