| 詩篇第142篇 | 
| 1  | 
| 2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。 | 
| 3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。 | 
| 4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命 | 
| 5  | 
| 6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。 | 
| 7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。 | 
| Der PsalterPsalm 142 | 
| 1 Eine Unterweisung | 
| 2 Ich schreie zum HErrn mit | 
| 3 ich schütte meine Rede vor ihm aus und | 
| 4 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du | 
| 5 Schaue zur Rechten, und | 
| 6 HErr, zu | 
| 7 Merke auf meine Klage, denn ich werde | 
| 詩篇第142篇 | Der PsalterPsalm 142 | 
| 1  | 1 Eine Unterweisung | 
| 2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。 | 2 Ich schreie zum HErrn mit | 
| 3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。 | 3 ich schütte meine Rede vor ihm aus und | 
| 4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命 | 4 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du | 
| 5  | 5 Schaue zur Rechten, und | 
| 6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。 | 6 HErr, zu | 
| 7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。 | 7 Merke auf meine Klage, denn ich werde |