| 詩篇第25篇 | 
| 1  | 
| 2 我的神啊,我素來倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝。 | 
| 3 凡等候你的必不羞愧;唯有那無故行奸詐的必要羞愧。 | 
| 4  | 
| 5 求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是救我的神。我終日等候你。 | 
| 6  | 
| 7 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯;耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。 | 
| 8  | 
| 9 他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。 | 
| 10 凡遵守他的約和他法度的人,耶和華都以慈愛誠實待他。 | 
| 11  | 
| 12 誰敬畏耶和華,耶和華必指教 | 
| 13  | 
| 14 耶和華的奧秘 | 
| 15 我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從網裏拉出來。 | 
| 16  | 
| 17 我心裏的愁苦甚多,求你救我脫離我的禍患啊 | 
| 18 求你看顧我的困苦,我的艱難,饒恕 | 
| 19  | 
| 20 求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你啊 | 
| 21 願純全、正直保守我,因為我等候你。 | 
| 22  | 
| Der PsalterPsalm 25 | 
| 1 Ein Psalm Davids | 
| 2 Mein GOtt | 
| 3 Denn keiner | 
| 4 HErr | 
| 5 Leite | 
| 6 Gedenke | 
| 7 Gedenke | 
| 8 Der HErr | 
| 9 Er leitet | 
| 10 Die Wege | 
| 11 Um deines Namens willen, HErr | 
| 12 Wer ist der, der den HErrn | 
| 13 Seine See LE | 
| 14 Das Geheimnis | 
| 15 Meine Augen | 
| 16 Wende | 
| 17 Die Angst | 
| 18 Siehe an | 
| 19 Siehe | 
| 20 Bewahre meine See LE | 
| 21 Schlecht | 
| 22 GOtt | 
| 詩篇第25篇 | Der PsalterPsalm 25 | 
| 1  | 1 Ein Psalm Davids | 
| 2 我的神啊,我素來倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝。 | 2 Mein GOtt | 
| 3 凡等候你的必不羞愧;唯有那無故行奸詐的必要羞愧。 | 3 Denn keiner | 
| 4  | 4 HErr | 
| 5 求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是救我的神。我終日等候你。 | 5 Leite | 
| 6  | 6 Gedenke | 
| 7 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯;耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。 | 7 Gedenke | 
| 8  | 8 Der HErr | 
| 9 他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。 | 9 Er leitet | 
| 10 凡遵守他的約和他法度的人,耶和華都以慈愛誠實待他。 | 10 Die Wege | 
| 11  | 11 Um deines Namens willen, HErr | 
| 12 誰敬畏耶和華,耶和華必指教 | 12 Wer ist der, der den HErrn | 
| 13  | 13 Seine See LE | 
| 14 耶和華的奧秘 | 14 Das Geheimnis | 
| 15 我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從網裏拉出來。 | 15 Meine Augen | 
| 16  | 16 Wende | 
| 17 我心裏的愁苦甚多,求你救我脫離我的禍患啊 | 17 Die Angst | 
| 18 求你看顧我的困苦,我的艱難,饒恕 | 18 Siehe an | 
| 19  | 19 Siehe | 
| 20 求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你啊 | 20 Bewahre meine See LE | 
| 21 願純全、正直保守我,因為我等候你。 | 21 Schlecht | 
| 22  | 22 GOtt |