| 詩篇第40篇 | 
| 1  | 
| 2 他從禍坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。 | 
| 3 他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。 | 
| 4  | 
| 5 耶和華─我的神啊,你所行的奇事,並你向我們所懷的意念甚多,不能向你數算 | 
| 6  | 
| 7 那時我說:看哪,我來了。我的事在經卷上已經記載了。 | 
| 8 我的神啊,我樂意照你的旨意行;你的律法在我心裏。 | 
| 9  | 
| 10 我未曾把你的公義藏在心裏;我已陳明你的信實和你的救恩;我在大會中未曾隱瞞你的慈愛和誠實。 | 
| 11  | 
| 12 因有無數的禍患圍困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;這罪孽比我的頭髮還多,我就心寒膽戰。 | 
| 13  | 
| 14 願那些尋找我、要滅我命的,一同蒙羞抱愧 | 
| 15 願那些對我說啊哈、啊哈的,因羞愧而敗亡。 | 
| 16  | 
| 17 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我;你是幫助我的,搭救我的。我的 | 
| Der PsalterPsalm 40 | 
| 1 Ein Psalm | 
| 2 Ich harrete des HErrn; und er neigete sich | 
| 3 und | 
| 4 und hat | 
| 5 Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HErrn | 
| 6 HErr, mein GOtt, groß sind deine Wunder und | 
| 7 Opfer und | 
| 8 Da sprach ich: Siehe, ich komme; im | 
| 9 Deinen Willen, mein GOtt | 
| 10 Ich | 
| 11 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit | 
| 12 Du | 
| 13 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht | 
| 14 Laß dir‘s gefallen, HErr, daß du | 
| 15 Schämen müssen sich und | 
| 16 Sie | 
| 17 Es müssen sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: Der HErr | 
| 詩篇第40篇 | Der PsalterPsalm 40 | 
| 1  | 1 Ein Psalm | 
| 2 他從禍坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。 | 2 Ich harrete des HErrn; und er neigete sich | 
| 3 他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。 | 3 und | 
| 4  | 4 und hat | 
| 5 耶和華─我的神啊,你所行的奇事,並你向我們所懷的意念甚多,不能向你數算 | 5 Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HErrn | 
| 6  | 6 HErr, mein GOtt, groß sind deine Wunder und | 
| 7 那時我說:看哪,我來了。我的事在經卷上已經記載了。 | 7 Opfer und | 
| 8 我的神啊,我樂意照你的旨意行;你的律法在我心裏。 | 8 Da sprach ich: Siehe, ich komme; im | 
| 9  | 9 Deinen Willen, mein GOtt | 
| 10 我未曾把你的公義藏在心裏;我已陳明你的信實和你的救恩;我在大會中未曾隱瞞你的慈愛和誠實。 | 10 Ich | 
| 11  | 11 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit | 
| 12 因有無數的禍患圍困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;這罪孽比我的頭髮還多,我就心寒膽戰。 | 12 Du | 
| 13  | 13 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht | 
| 14 願那些尋找我、要滅我命的,一同蒙羞抱愧 | 14 Laß dir‘s gefallen, HErr, daß du | 
| 15 願那些對我說啊哈、啊哈的,因羞愧而敗亡。 | 15 Schämen müssen sich und | 
| 16  | 16 Sie | 
| 17 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我;你是幫助我的,搭救我的。我的 | 17 Es müssen sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: Der HErr |